This man Çeviri Fransızca
41,744 parallel translation
Breadcrumb trail points to Kort hiring this man to do the bombing.
Tout indique que Kort a engagé cet homme pour bombarder.
I am delighted for you to marry this man.
Je suis enchantée que tu épouses cet homme.
This man is under my protection.
Cet homme est sous ma protection.
Howard, this man has been trained in virtually every field of recon.
Howard, ce gars est surentraîné en reconnaissance.
Um, we were just wondering if you've seen this man?
On se demandait juste si vous aviez vu cet homme?
Have you seen this man?
Avez-vous vu cet homme?
This man is working as one of your ground crew, and it's very important we find him quickly.
Cet homme travaille dans votre personnel de bord, et il est très important que nous le trouvions vite.
This man is a patient of ours, which is, uh,
Cet homme est un de nos patients qui est...
This man is somewhere amongst this crowd.
Ce homme est quelque part dans la foule.
Like, everything I want to say or do around this man, I do the opposite. It's like a bad sitcom.
Je veux dire ou faire un truc, avec lui, et je fais le contraire.
But this is a day of celebration of this man's amazing career.
Mais aujourd'hui, nous célébrons l'extraordinaire carrière de cet homme.
♪ A sparkle of fire This man on a wire waves ♪
Une étincelle, Cet homme sur un câble, vagues
There was this man I loved very much.
Il y avait cet homme que j'aimais vraiment beaucoup.
Who killed this man?
Qui a tué cet homme?
And this man, Gordon Rimmer, it's all very suspicious.
- Et Gordon Rimmer. Tout ça est très suspect.
Consider this your first official meal as a free man.
Considèrez ça comme votre premier repas officiel en tant qu'homme libre.
What is the deal with this nigga, man?
C'est quoi le truc avec ce négro? Comment ça?
This kid is a mess, man.
Ce gamin est frappé, mec.
Man, I... it's hard for me to care about this when nobody cares about me as a black human man, you feel me?
C'est dur pour moi de me soucier de ça alors que personne se soucie de moi en tant qu'homme noir, pigé?
But... but as a black man in this country, shouldn't you care about the civil liberties of others, - since they're so closely related to... - Mm.
Mais en tant que Noir dans ce pays, ne devriez pas vous soucier des droits civils des autres, puisque leurs luttes sont si proches... de la vôtre pour l'égalité?
Wow. Man, did I wake up with a headache this morning.
Je me suis levé avec une de ces migraines ce matin.
The point of all this?
Le but de la manœuvre?
But the man standing over Escobar when this is over needs to be a Colombian police officer.
Mais celui qui s'affichera avec Escobar pour trophée devra être un policier colombien.
Now, I want you to meet the man who'll be in charge of this operation.
Je veux que vous rencontriez l'homme en charge de cette opération.
Ah, man, this is gonna complicate things.
Purée, ça va compliquer les choses.
Naw, man, I need brown, bro, not no... rosé... whatever this bubbly SpongeBob piss is.
Non, je veux du champagne marron, pas... du rosé... ou ce que peut bien pisser Bob l'éponge.
This nigga... man.
Mais quoi...
Thanks, man, cool. " This is what it be like
" C'est ce que ça fait
Man... oh, this nigga's getting in here?
Ce mec va là-bas?
Man, give me some of this.
Donne-moi cette sauce.
All right. Hey, thanks for doing this, man. - Oh.
Merci de faire ça, c'est super sympa.
An amazing man, but now this mountain of a man is retiring from being our basketball coach.
Un homme extraordinaire. Mais maintenant ce colosse prend sa retraite après avoir été le coach de notre équipe de basket.
Man, I haven't been this freaked out since we were in that asylum.
J'ai jamais autant flippé depuis l'épisode sur l'asile.
[man] Alex, do you know this?
Alex, est-ce que tu connais ça?
Oh, man, I knew this wasn't gonna be as easy as you thought.
Je savais que ce ne serait pas si facile que tu le croyais.
And I, before this little man, I halted.
Et moi, devant ce petit bonhomme, j'ai cale.
I really appreciate this, man.
Je te suis vraiment reconnaissant, mec.
I-I wouldn't ask for this loan if it wasn't important, man.
Je ne te demanderais pas ce prêt si ce n'était pas si important, mec.
This nigga, man.
- Tu fais quoi? - Le mec de ma cousine me ramène.
Alfred, I really need this jacket, man.
Alfred, j'ai vraiment besoin de cette veste.
Yo, where is this nigga, man? This some bull.
Où est ce gars?
Help us catch the man who did this and you can take back control of your life.
Aidez-nous à arrêter celui qui a fait ça et vous pourrez reprendre le contrôle de votre vie.
Where's this important man?
Il est où, ton bonhomme important, là?
It's not a question of what happens to the Negro here, or to the black man here, that's a very vivid question for me, you know, but the real question is what's going to happen to this country.
Ce n'est pas une question de ce qui arrive au Nègre, ou à l'homme noir, c'est une question très importante pour moi, vous le savez, mais la vraie question est ce qui va se passer dans ce pays.
Medgar was investigating the murder of a black man, which had occurred months before, had shown me letters from black people asking him to do this, and he had asked me to come with him.
Medgar enquêtait sur l'assassinat d'un homme noir, qui avait eu lieu le mois précédant, il m'avait montré des lettres écrites par des Noirs lui demandant de le faire, et il m'avait demandé de venir avec lui.
Black people in this country have been the victims of violence at the hands of the white man for 400 years.
Les Noirs dans ce pays ont été victimes de la violence aux mains de l'homme blanc depuis 400 ans.
Sidney Poitier, as a black artist, and a man, is also up against the infantile, furtive sexuality of this country.
Sidney Poitier, comme artiste noir, et comme homme, travaille également contre la sexualité furtive et infantile de ce pays.
All this emphasis upon black man and white, does emphasize something which is here, but it emphasizes, or perhaps exaggerates it, and therefore makes us put people together in groups which they ought not to be in.
Tout cet accent mis sur "l'homme noir" et "l'homme blanc", souligne quelque chose qui existe, mais ça souligne, et peut-être même que ç est une exagération, et de ce fait, nous fait séparer les gens en différents groupes, groupes qui ne devraient pas exister.
But, this is one of those man-up moments in my line of work, that sometimes can't be avoided.
Mais ça fait partie des moments inévitables dans mon travail, où l'on doit prendre sur soi.
Man, this is not how I wanted you to find out.
C'est pas comme ça que je voulais que tu l'apprennes.
Hmm... Aw, man, I really thought I had it this time.
Oh, je croyais que j'allais l'avoir, cette fois.