English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Stay in

Stay in Çeviri Portekizce

12,650 parallel translation
I'm gonna stay in the city, okay?
Vou ficar na cidade, está bem?
There's no guarantee how long we'll stay in power.
Não sabemos por quanto tempo ficaremos no poder.
And yet you let her stay in the camp.
E deixa-a ficar no campo.
I was tempted to just stay in bed today and say, "Fuck it," you know?
Estava tentado a ficar na cama e dizer : "Que se foda."
All residents in Antrim County, should stay in your homes.
Todos os residentes de Antrim County devem permanecer em casa.
I repeat, stay in your homes.
Repito : permaneçam em casa.
And believe me, that's enough for them to stay in the house through your escrow. God.
E isso bastará para elas passarem o vosso período condicionado em casa.
You can't stay in Moscow.
Não pode ficar em Moscovo.
- Stay in the pack.
Fique com o grupo,
Children, stay in line.
Crianças, mantenham a fila.
You gotta stay in the car.
Tem de ficar dentro do carro.
If we can't stay in business, all bets are off.
Se não pudermos manter o negócio, tudo estará perdido.
Stay in touch.
- Vocês também.
And you're backing Gibson to stay in charge?
E você defende que a Gibson deve permanecer ao comando?
Look, Crazy Camilla cannot stay in charge of Empire.
A Camilla não pode mandar na Empire.
So we had the opportunity to stay in San Junipero.
Teve a oportunidade de ficar em San Junipero.
We could stay in, watch TV, go out to Dinosaur Bar-B-Que whatever you want.
Podemos ver TV... ir ao "Dinosaur Barbeque", o que quiseres.
You stay in there.
Tu ficas aí...
No, he's not gonna stay in a back room.
Não, ele não vai ficar no quarto das traseiras.
Stay in the car.
Fica no carro.
Look, don't stay in Denver.
Não fiques em Denver.
- Stay in the car.
Fica no carro.
He was still kind of in his Spock bag, because he liked to stay in character.
Ainda estava na sua pele de Spock, porque ele gostava de se manter na personagem.
If I stay in character or kind of don't joke around, it's more a function of me...
Se eu ficar na personagem ou não brincar, é mais uma função de mim...
Stay in here, like before.
Concentra-te aqui, como antes.
- Albright, stay in formation.
- Albright, fica na formação.
Stay in the same school district your entire existence.
Estudaste toda a vida na mesma zona.
Well, if you go, uh, she can stay in here.
Se você for embora, ela pode ficar aqui dentro.
We used to stay in little cabins like this in the summer, when I was a kid, before my dad got into dog-dyeing.
Ficávamos em cabanas semelhantes, no verão, quando era miúdo, antes de o meu pai começar a tingir cães.
I don't believe I can persuade her to stay in Alexandria.
Acho que não a conseguirei convencer a ficar aqui em Alexandria.
If you're gonna stay in Rosewood.
- Se pensam ficar em Rosewood.
And now, Henry's shooting a commercial in Singapore, and he's letting me stay at the house until he gets back, but after that, I'm like.
O Henry está a filmar um anúncio em Singapura e deixa-me ficar em casa até ele voltar, mas depois, eu estou...
You changed my life in so many ways and you did give me a reason to stay out here, but it wasn't just HankMed.
Você mudou a minha vida de muitas maneiras e você me deu razão para ficar aqui, mas não foi apenas HankMed.
If I stay on the inside, I can take you directly to the arms, and deliver you Roper and whoever's buying them, caught in the act.
Se eu ficar cá dentro, poderei guiá-la directamente até às armas, e entregar-lhe o Roper e quem está a comprá-las, no acto.
I stay here when I'm in New York.
Fico aqui quando estou em Nova Iorque.
See, a lot of photographers, they stay out in the FOBs.
Imensos fotógrafos, preferem ficar pelas bases.
Do you know, I moved the family to the country to save money, but somehow, I've been doing more entertaining here than I ever did in Moscow hunts, theatricals, dinners, musicians, endless guests coming to stay...
Tenho sido muito relapso. Sabe, eu trouxe a família para o campo para poupar dinheiro, mas andei a divertir-me mais aqui do que em Moscovo, caçadas, teatros, jantares, musicais, convidados sem fim...
I won't stay to see the enemy in my father's house.
Não ficarei para ver o inimigo na casa do meu pai.
So, what, you think if we just stay cooped up in the hotel room, we'll be safe?
E então? Achas que... se ficarmos aqui trancados no quarto do hotel estaremos seguros?
A man puts a dead thing in the ground, he expects it to stay there.
Um homem põe uma coisa morta no chão, e espera que fique lá.
Liz, why don't you go upstairs and make sure she has everything in her room she'll need during her stay.
Liz, por que não vais lá a cima e garantes que o quarto tem tudo o necessário para a estadia?
Gideon warned us that you shouldn't stay in the mindscape for longer than an hour lest the transfer become permanent. - You mean we can get stuck in rip's mind forever?
Só estou a dar-te banho porque estás sujo e ferido.
You hid me in the closet, made me promise that no matter what I heard, I'd stay put.
Esconderam-me no armário, e fizeram-me prometer que independentemente do que ouvisse que eu ficaria quieto.
- Red "Sahx." - I think you just wanna stay in bed with me all day. - There you go.
Isso.
We'll still be in Thailand the whole time, but we won't have to stay here. Okay?
Mesmo assim, ainda vamos estar na Tailândia, mas não temos de aqui ficar, está bem?
You stay behind the wheel, just in case.
Fica ao volante, caso seja preciso alguma coisa.
In other news, you might wanna stay home tonight or at least pack an umbrella.
Outras notícias. Não saia de casa esta noite ou use um guarda-chuva.
♪ Day in and day out Drama, we couldn't stay out ♪
Dia após dia, o drama Do qual não podemos escapar
And we started these parties to have a place to play music and have fun and stay out of all that static out there in the street.
E começámos estas festas para termos um sítio onde tocar música, divertirmos e ficarmos longe de toda a estática na rua.
He said, "yo, I've done everything in the sports, why stay?"
Ele disse : "Fiz tudo no desporto. Ficar para quê?"
The first race was at seven and I was in the last heat, and I was out there just watching the races, you know what I mean, trying to stay warm, and then my race false started.
A primeira corrida foi às sete e eu ia só na última. Fiquei lá a assistir, tentei manter-me quente e a minha corrida começou em falso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]