English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / Take care of me

Take care of me Çeviri Portekizce

3,143 parallel translation
Letting her take care of me is how I'm taking care of her.
Ao deixá-la cuidar de mim é como estou a cuidar dela.
You gonna take care of me like you took care of Alison?
Vais livrar-te de mim como te livraste da Alison?
Take care of me?
Tratar de mim?
Gonna take care of me like you took care of Alison?
Vais livrar-te de mim como te livraste da Alison?
Take care of me until the baby comes.
Que tomava conta de mim até o bebé nascer.
And I'm sorry that I asked you to take care of me when what I want more than anything in the world is to take care of you.
E sinto ter pedido para cuidares de mim... quando o que eu mais quero no mundo é cuidar de ti.
One night, he says that if I sleep with him, he's going to take care of me in the firm. And if I don't, he's going to fire me.
Uma noite, disse que, se eu dormisse com ele, cuidaria de mim dentro da firma, e, se não dormisse, despedia-me.
"Please take care of me."
"Por favor, cuide de mim."
Well, take care of me, and I'll put in a good word for you.
Trate bem de mim, e intervirei a seu favor.
I can't keep asking my friends to take care of me.
Não posso continuar a pedir às minhas amigas para tomarem conta de mim.
I have no one to take care of me.
Eu não tenho ninguém para tratar de mim.
I will take care of everything.
NÃO ME DEIXE SÓ. Eu vou resolver de tudo.
I'm going to take care of you,'cause I know one day you'll do the same for me.
Eu vou tratar de vocês, porque sei que um dia irão fazer o mesmo por mim.
If I don't take care of it today, I'm going to regret it.
Se não trato disso hoje vou arrepender-me.
The man I worked for asked me to take care of something.
O meu chefe me pediu para cuidar de algo.
And why would you wanna marry me if you can't depend on me to take care of you when you need me?
E por que quererias casar comigo se não consegues depender de mim para cuidar de ti quando precisas de mim?
Take care of this, Dominic, with haste.
Ajudem-me!
I felt the basic needs would be taken care of. So, once I got Bill Lemmon to agree to take him back, that was it.
senti que as necessidades básicas estariam ao nosso cuidado. portanto, uma vez que tinha o Bill Lemmon a concordar que me o tirassem, era isso.
I have no one to take care of, so... you have yourself, and believe me, you are a child.
Tem a si mesmo e acredite, você é uma criança.
Because Dani has been amazing helping me take care of myself.
A Dani tem sido fabulosa em ajudar-me a cuidar de mim.
No, I take care of her is that Tomy He does not need to...
Eu desenrasco-me, deixa lá isso.
Do not forget to take care of this car I know
Ei, não penses que me esqueci. Tinha-te dito para teres mais cuidado com o meu carro.
Yeah, Melissa would want me to take care of this.
A Melissa havia de querer que eu me livrasse disto.
Look, Phil, I need you to take care of dinner for me.
Olha, Phil, preciso que me trates do jantar.
Let me take care of that right now.
Deixai-me tratar disso agora.
Basically, if things got too overpopulated, even out there, he wanted me to be able to take care of myself.
Basicamente, se houver superpopulação, mesmo lá fora... ele queria que eu fosse capaz de me desenrascar.
Can I take care of you only after I become a doctor?
Posso cuidar de si somente depois de me tornar médica?
- No. But when it became clear that my father's life was in danger Fisher promised he would take care of my family if anything happened to my father.
Não, mas quando ficou claro que a vida do meu pai estava em risco, o Fisher prometeu-me que cuidava da minha família se alguma coisa acontecesse ao meu pai.
No problem, but you know the errand you gave me to take care of... obviously I can't get to it right now, but not a problem.
Na boa, mas em relação àquilo que me pediste para tratar... Obviamente não o posso tratar disso agora, mas não é um problema.
I'm gonna take good care of you.
- Eu sinto-me tão sozinha.
Sophia wants me to take care of things.
A Sophia quer que eu trate das coisas.
I take care of you, you take care of me, two-way street.
Estou cuido de mim, e tomo cuidado, é benéfico para todos.
Melissa would want me to take care of this.
A Melissa havia de querer que me livrasse disto.
I got something to take care of, and I will meet you at the gate, okay?
Tento de cuidar de algo, encontro-me com vocês no porta de embarque.
He's had some severe injuries that they need me to assess, but I promise you, I'm gonna take good care of your son.
Teve algumas lesões graves que preciso examinar, mas prometo que vou tratar bem do seu filho.
Okay. Remember that time you got me that goldfish and you said I had to take care of it all by myself and I was so excited to show you that I could that I rushed home from school and I cleaned out the bowl,
Lembra-se de quando me deu um peixinho dourado, disse que eu cuidaria dele sozinha, animei-me para mostrar que podia, corri para casa, limpei, mudei a água, pus o peixe lá, mas a água era fria, o peixe entrou em choque
Okay, and I'm working really hard here to take care of you.
Esforço-me muito para cuidar de ti.
If I can't take care of her in the manner she's accustomed I'd feel terrible.
Se não puder tomar conta dela como está habituada, vou sentir-me horrível.
I go away, she'd never be able to take care of three kids by herself.
Se me for embora... ela nunca será capaz de cuidar sozinha de três crianças.
Well, you should take care of it because you're the one who told me to leave him.
Bem, deves tratar tu disto pois tu que disseste para o deixar.
Last month you were happy to see me and take care of my daughter.
No mês passado ficaste feliz por me ver e por tomares conta da minha filha.
I need the last eight years back... where I get to take care of my wife and kids... where I don't get asked to go over there and fight their fucking war... or I'm not taken prisoner.
Dos últimos oito anos de volta. Em que pudesse cuidar da minha mulher e filhos. Em que não me pedissem para ir lutar no raio desta guerra.
I'll take care of keeping the humans safe.
Eu ocupo-me da proteção dos humanos.
- Carol, you called me in to take care of this problem.
- Carol... foste tu quem me ligou para resolver este problema.
Tom, I'll take care of this.
- Tom, eu encarrego-me disto.
I'm gonna take care of it.
Vou encarregar-me disso.
And when you couldn't manage the balls to kill the only witness, you created me to take care of it for you. I didn't create you on purpose.
E como não tiveste coragem para matar a única testemunha, criaste-me para que tratasse disso por ti.
Look, I've taken care of "The Sentinel" problem, so just allow me to take care of a few others as I see fit.
Já tratei do problema "The Sentinel", então permitam-me que eu trate de outros que achar necessário.
I don't want to worry about you, and I don't want to take care of you. Who's asking you to?
Não quero preocupar-me contigo nem quero tomar conta de ti.
Something told me the situation was going to take care of itself.
Algo me disse que a situação se resolveria sozinha.
Take care of me.
Não sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]