English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / The fear

The fear Çeviri Portekizce

6,158 parallel translation
Look, cooking is just about overcoming the fear of the unknown by calmly implementing the rules and knowledge of what it takes to achieve an outcome.
Olha, cozinhar é resume-se, apenas, a superar o medo do desconhecido. Implementando calmamente as regras e o conhecimento para alcançar um resultado.
It's been said that nothing gives the fearful more courage... than another's fear.
Alguém disse que nada dá aos receosos mais coragem... do que um receio ainda maior.
I've always been perplexed by the fear of hitchhikers.
Sempre fiquei perplexa com o medo dos que dão boleia.
But I understand the fear of twisting things that move at night.
Mas compreendo o medo de coisas torcidas que se mexem à noite.
Is it not this, Miss Ives, the glory of life surmounts the fear of death.
Não será, Menina Ives que a glória da vida é maior do que o medo da morte?
Why the fear?
Sorbet ¿ o que?
- And live in your own houses Without the fear of someone taking it.
- E viver nas vossas próprias casas sem o receio que vos sejam retiradas por alguém.
Would I pound the fear of god into some mope I needed to bend if he was white? Yes.
Enfrentaria o temor a Deus para descer o nível para ter que fazer uma vénia se ele fosse branco?
Who's the supplier for the aerosol component of the fear toxin?
Quem fornece o aerossol para a toxina do medo?
However, I hear the fear behind my son's words.
Mas ouço o medo nas palavras do meu filho.
The fear of an out-of-control executive is exaggerated.
O medo de um Executivo fora de controlo é exagerado.
You can't give in to the fear.
Não pode ceder ao medo.
"We must dissent from the fear."
Temos de nos afastar do medo. "
The fear of not being champion jockey.
O medo de não ser Jóquei Campeão.
We stayed forever and dropped the fear as we threw him in front of that car.
Ficámos para sempre e perdemos o medo, ao mesmo tempo que o atirámos para a frente daquele carro.
You, you, a solid male authority figure, to put the fear of God into her.
Tu, uma figura masculina autoritária... lhe metas o medo no corpo.
The reason why we're all cowering in fear?
Ao motivo por que estamos todos com medo?
Fear and sensory stress caused the others to turn into werewolves.
Medo e stress sensorial fizeram com que os outros se transformassem em lobisomens.
So I'm gonna give you the one thing I know you fear most.
Por isso vou dar-te aquilo que sei que mais temes.
Remove the fog of fear.
Remova a neblina do medo.
Well, my sisters... fear not for I possess the keys to the gastrointestinal kingdom.
Minhas irmãs, não tenham medo, pois eu possuo as chaves do reino gastrointestinal.
He'd be freakin'smiling because the taste of himself is so good that he wouldn't fear death no more.
Estaria a sorrir, porque o sabor dele seria tão bom que não já recearia a morte.
So isn't it true, then, that your fear and silence allowed her to contaminate the bairn so that when the fairies came, they could not complete the switch?
Então, não é verdade que o seu medo e silêncio permitiram que ela contaminasse a criança de modo a que, quando as fadas chegassem, não pudessem proceder à troca?
You have a sincere desire for humanity, The same people the Wall Street wolves fear.
Têm uma aspiração sincera pela humanidade, pelas mesmas pessoas que os lobos de Wall Street temem.
"Do not fear the villain..." "fear the hero."
"Não temas o vilão, teme o herói."
The cold air will trigger Leonard's asthma. And it plays right into my well-known fear of getting flattened by a Zamboni.
O ar gelado ativa a asma do Leonard, e vai direto ao meu medo de ser atropelado por um Zamboni.
The ones that stay with me, the ones that I regret, are the ones that I made because of fear.
Aqueles dos quais não me esqueço, aqueles que lamento, são aqueles que fiz por medo.
If you're looking for sympathy, I fear you may have summoned the wrong man.
Se procura solidariedade, receio que tenha convocado o homem errado.
Fear shrinks the brain.
O medo encolhe o cérebro.
They do not fear the consequences.
Eles fazem-no porque não temem as consequências.
God kills soldiers Though I walk through the valley of the shadow of death... America loves faggots... I will fear no evil : for thou art with me.
Mesmo quando eu andar por um vale de trevas e morte, não vou temer o mal,
I fear he will writhe in torment until he makes an end of himself, unless he can be led back into the light.
Temo... que ele vá retorcer-se em tormento até que acabe consigo mesmo. A não ser que seja guiado novamente para a luz.
I fear I never again see Missandei from the Island of Naath.
Meu medo foi de nunca mais νer Missandei da llha de Naath.
But I fear the Faith has left reason behind.
Mas receio que a Fé tenha deixado a Razão para trás.
Our people swim in a cloud of fear of the surfacers.
O povo nada com medo da superfície.
The only thing we have to fear is fear itself.
A única coisa que temos que temer... - é o próprio medo. - Quem está aí?
The first lesson in dealing with a wild animal, they can smell fear.
A primeira coisa que se aprende sobre os animais selvagens é que sentem o medo.
And this administration has always believed that Mr. Corrigan has the right to speak his mind without fear of being arrested on any issue, whether it's gay rights or something else.
E este Governo sempre acreditou que o Sr. Corrigan tem o direito de dizer aquilo que quiser sem ter medo de ser preso, quer seja sobre os direitos "gay" ou sobre qualquer outra coisa.
I understand the Old Testament God, whose power is absolute, who rules through fear, but... him.
Entendo o Deus do Velho Testamento, cujo poder é absoluto, que reina pelo medo, mas... ele.
The president has built a culture of silence and fear.
O Presidente construiu uma cultura de silêncio e medo.
You fear the darkness in her rests in you.
Tens medo que a sua escuridão te contagie.
But for all of our collective fears of the unknown evils that lay just outside the harsh light of day, perhaps our greatest fear is merely to acknowledge the darkness capable in our own hearts.
Mas por todos os nossos medos colectivos dos demónios desconhecidos que estão à espreita lá fora, na luz do dia, talvez o nosso grande medo seja reconhecer a potencial escuridão que existe nos nossos corações.
All the other babies are gonna look at you, and you're such a big badass, they're gonna go running- - no, crawling away in fear.
Todos os bebés vão olhar para ti, e vais ser um valentão, eles vão sair a fugir... Não. A engatinhar de medo.
The mighty god of the sky has created a world where man can live without fear.
O deus todo o poderoso do céu criou um mundo onde o homem pode viver sem medo.
I fear we may have got off on the wrong foot.
Receio termos começado com o pé errado.
Why do all the armies shake in fear before our might?
Porque é que todos os exércitos tremem de medo perante o nosso poderio?
Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil.
Ainda que atravesse vales tenebrosos, de nenhum mal terei medo.
This is why all of the soldiers are in fear.
É por isso que todos os soldados estão com medo.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for He is with me.
Ainda que atravesse vales tenebrosos, de nenhum mal terei medo porque Ele está comigo.
Let all the world fear the Lord. Let all the people of the world revere him.
A Terra inteira tema o Senhor, tremam diante dele os habitantes do mundo.
I assume when you say fear, Mrs Johnson, you mean the traditional fears women have always had to contend with regarding sex.
Presumo que quando fala em medo, Mrs. Johnson, está a falar dos medos tradicionais que as mulheres sempre tiveram em relação ao sexo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]