English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / The first one

The first one Çeviri Portekizce

6,046 parallel translation
You're not the first one to try to hide in the corner of his mind, waiting for him to make a mistake.
Não és o primeiro a tentar esconder-se num canto da mente dele à espera que ele cometa um erro.
So, the first one's Mrs. Stuart, and, uh, then We'll go to Mrs. McQueen.
A primeira é a Sra. Stuart e depois falamos com a Sra. McQueen.
Well, five texts, although I could only read the first one.
Foram cinco, mas só consegui ler o primeiro.
The first one to hit bone wins a bathroom break and a shot of Baileys!
O primeiro a chegar ao osso ganha uma ida à casa de banho e um shot de Baileys!
But we wouldn't try to re-create the first one.
Mas não tentaríamos recriar o primeiro.
If tamale goes lame, I'll be the first one to admit It was a bad decision.
- Se o Tamale ficar manco, serei o primeiro a admitir que foi uma má decisão.
She was the first one who named them.
Ela foi a primeira a nomeá-los.
The first one appeared to be erased.
A primeira parecia ter sido apagada.
- [Rich Handley] The first one is the lexicon.
O primeiro é o dicionário do vocabulário.
The first one we'll be studying is the wrath of Achilles.
O primeiro que vamos estudar é a Ira de Aquiles.
I think I like the first one better.
Acho que gostei mais da primeira.
Now, all the tasks down there can be completed in any order except the first one.
Todas estas tarefas podem ser completadas por qualquer ordem excepto a primeira.
You're the first one out on my boat.
É a primeira a vir no meu barco.
Well, he doesn't have to be the one to be the first one.
Não tem de ser a pessoa certa para ser o primeiro.
I get the whole theme of it, but I'll be the first one to tell you, the shit don't hold up.
Eu já percebi tudo aquilo que se passou, mas eu serei o primeiro a contar-te, as coisas más sabem-se sempre.
I've seen every shooting star since the first one.
Vi cada estrela cadente, desde a primeira.
First of all, this is the first one available to the public completely in beautiful color, and lady delegates have received careful instructions about how to dress so as to appear vivid, but not garish.
Em primeiro lugar, é a primeira acessível ao público por completo e em belas cores, e as senhoras representantes receberam instruções detalhadas sobre como se vestirem para as cores aparecerem vivas mas não berrantes.
I've heard that as a child, when I used to play cricket Chanda would insist on being the first one to wish me good luck.
Ouvi dizer que quando era criança, eu costumava jogar críquete Chanda era a primeira a insistir a desejar-me boa sorte.
Well, I think the first one raised in our office turned out fine.
A primeira a crescer no escritório deu-se bem.
Even so, Radar was the first one of us to get a serious girlfriend.
Ainda assim, o Radar foi o primeiro de nós a ter uma namorada a sério.
The first one is the hardest.
A primeira é a mais difícil.
So the first film I saw... was... in a one-bedroom apartment.
O primeiro filme que vi foi... Num pequeno apartamento.
When I win that first-prize ribbon there will be no one who hasn't heard the name Sally Brown and her trusty horse, Broomstick!
Quando eu ganhar a medalha de primeiro lugar, todos conhecerão o nome Sally Brown, e o seu fiel cavalo, Broomstick.
Which one of you will win the first half of our dance competition and take home the trophy?
Quem de vocês ganhará a competição e levará o troféu?
"On this day, whereas you have upheld the highest of academic standards. " And whereas no one would have ever expected that of you. " " And whereas you are the first to ever receive a perfect score. "
"Hoje estamos aqui para comemorar, a sua conquista de um alto padrão acadêmico, e considerando que jamais esperariam isso de si, e considerando você ser o primeiro a tirar nota máxima, assim seja declarado hoje o Dia do Charlie Brown."
I see this one... as the first single.
THE GRANGE ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO RESIDENCIAL Vê este... como o primeiro single.
The First Order is looking for one just like it.
A Primeira ordem está à sua procura.
The first time I saw one, I was 10 years old.
A primeira vez que vi um, tinha 10 anos.
The first time i'd seen two girls even kissing each other Was on one of lou's videotapes.
Foi assim, pela primeira vez, que vi duas raparigas a beijarem-se.
You have. Down the street, actually, um, was one of my first kisses Was his cousin, chelsea.
Dei um dos meus primeiros beijos a uma prima dele.
Record-Breaking one million-Plus sold the first week out.
Venderam mais de um milhão na primeira semana.
The Bellas making one last attempt to repair a damaged legacy, by becoming the first American team to claim the title, can they do it, John?
As Bellas fazem a sua última tentativa para corrigir os danos no seu legado... e tentarem ser o primeiro grupo americano a ganhar o título. Poderão consegui-lo, John?
The first step is set your spirit free under the gaze of the one you desire.
O primeiro passo é deixar o seu espírito livre, sob o olhar de quem você deseja.
So, don't go telling me about taking chances when you're the one who gave up on them so easily in the first place!
Não me digas para agarrar as oportunidades Quando fostes tu que desististe deles facilmente logo a partida!
It's one of the first wines that was made in this valley and it was made right here.
É um dos primeiros vinhos que foi produzido neste vale e foi produzido aqui mesmo.
First one to dive into the shallow end wins.
O primeiro a mergulhar na parte baixa vence.
Take, say, freedom of speech... One of the real achievements of American society, it's first in the world in that.
Como a liberdade de expressão, por exemplo, uma das verdadeiras conquistas da sociedade americana, são os primeiros do mundo nisso.
Well it should be. He's the one who got you in this situation in the first place.
Ele é que te meteu nessa situação para começar.
First, I'll be extracting 50 cc's of fluid - from one of the lymphatic nodes... - Henry!
Primeiro, vou extrair 50 cc's de fluido... de um dos nódulos linfáticos...
You were the one that convinced me to keep that dog around in the first place.
Tu é que me convenceste a manter aquele cão por aqui.
♪ From the first time I saw her, I knew she was the one
Desde a primeira vez que a vi Sabia que ela era a tal
Many have gossiped about it in whispers, and every one of us in the room already Kent it well, but that's the first time I've ever heard
Houve muitas bisbilhotices e boatos a respeito disso, e todos no quarto já sabiam, mas é a primeira vez que vi
I want ye... To be the first and only one to have me.
Eu quero-te... para ser o primeiro
Another time, first kill the one he loves, and then the man himself.
Da próxima vez, mata primeiro aquele que ele ama, depois o homem em causa.
And one day, not too long from now, you all will have the honor of parenting the first generation of 100 % originals.
E um dia, não muito distante, vocês terão a honra de dar à luz a Primeira Geração de originais a cem por cento.
First of all, you know that a penis which is not erect can grow considerably when it is, i.e., two penises where one is smaller than the other, when they're not erect, when they become erect the smaller can become the bigger.
Tu sabes que um pénis que não está ereto pode crescer muito, ou seja, dois pénis em que um seja menor que o outro, quando não estão eretos, quando ficarem, o menor pode tornar-se o maior.
One of the perks of first-class travel.
Uma das vantagens de viajar em primeira classe.
The Lion was one of the first guys to ever bring coke into Miami.
O Leão foi um dos primeiros a levar cocaína para Miami.
When we first found you, I was the one who saw the promise in acquiring you and Mr. Gates was the one who opposed it.
Quando te encontrámos pela primeira vez, fui o único que viu a vantagem de te ter connosco e o Senhor Gates ficou contra.
"Sterling seemed to struggle from the first bell all the way through " what was an uncharacteristically short and decidedly one-side fight. " Returning to his home camp with an unexpected and humiliating loss.
Sterling teve dificuldades desde o início do combate, que foi atipicamente curto e claramente desigual, e regressou a casa com uma derrota inesperada e humilhante.
According to what I read here in the introduction, this is one of the first known works of people coming out of their graves and drinking people's blood.
Pelo que li na introdução, é um dos primeiras obras sobre gente que sai da cova e bebe o sangue das pessoas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]