You come out Çeviri Portekizce
8,898 parallel translation
I saw you come out of your mother.
Eu vi-te sair da tua mãe.
Lily, can you come out here, please?
Lily, podes vir aqui, por favor?
We clean it up, you come out a hero.
Limpamo-la e tu tornas-te um herói.
We'll have you come out and officially meet the crew later today. Just...
Apresentá-lo-emos oficialmente à tripulação hoje mais tarde.
Why don't you come out where I can see you?
Porque não vem para onde eu possa vê-lo?
I watched you come out.
Eu vi-te a sair de lá.
Do you think it's totally random that you come out and Hans disappears?
É coincidência ter saído liberdade, e logo a seguir o Hans ter desaparecido?
Do you have anyone who can take care of you when you come out of here?
Tens alguém que tome conta de ti quando saíres daqui?
If they find out you're behind these attacks, - we will come after you with every...
Se descobrem que está por trás destes ataques, irão atrás de si...
You hear anything about any fires, you come see me, earn yourself a "get out of jail free" card, all right?
Se ouvires alguma coisa sobre incêndios, vem falar comigo. Pode ser que escapes da prisão.
I need you to come let me out.
Preciso que me venhas libertar.
Dude, in the ghetto, if you run around the streets with baseball bats, yelling the Red Devil's name, they have to come out and fight you.
Meu, no gueto... se andas pelas ruas com tacos de basebol, a gritar o nome do Diabo Vermelho, eles tem que sair e luta contigo.
Then... you disobeyed my instructions to only come out in the Devil costume, and strolled around campus in broad daylight disguised as...
Depois... Desobedeceste às minhas instrucções de apenas sair com o fato do Diabo Vermelho, e andaste pelo campus em plena luz do dia disfarçado como...
I mean, are you gonna come inside, or you just gonna stand out there?
Vais entrar ou vais ficar aí fora?
Come out, come out, wherever you are.
Aparece, aparece onde quer que estejas.
And this gets your ass out of a major sling, so instead of dismissing me, you should be asking me to come with you.
Em vez de me mandares embora, devias pedir-me para te acompanhar.
You see a little troll come tobogganing out of your wife's snatch on a wave of turds and part of you will hold her responsible.
Vês uma coisita feia a sair num tobogã de merda da sua esposa e parte de ti vai perceber que és o responsável.
You guys gotta come down, ya know, maybe take a class, it's good for confidence, or just, at least come out to a show...
Deviam vir, fazer uma aula, é bom para a confiança, ou pelo menos assistam a um espectáculo...
Find out what kind of king he is. If the time should come when you need to choose
Devia fazer amizade com Francis, descobrir que tipo de Rei ele é.
Then you see some Afghan come dozing out of the sand, hardly give you a look, and carry on past.
Então verás alguns afegãos chegando a dormitar saindo da areia, dificilmente olhem para ti, e continuam o seu caminho.
You can come out now.
Já podes sair daí.
You should come back and you should leave it all out on the field.
Devias voltar a dar tudo em campo.
"We'll basically come up with the ideas with you, or come up with the ideas, we'll call you, we'll figure out who the writer is going to be on your staff to do the story."
"Juntos podemos arranjar umas ideias, ou nós arranjamos umas, ligamos-vos e depois nós decidiremos quem irá escrever o artigo."
I want you to come out.
Quero que voltes.
I do know that once in a while, you know, life can give us a sign... point us to a different place, make good things come out of bad.
Mas sei que de vez em quando, a vida dá-nos um sinal. Aponta-nos outra direção, e torna boas as coisas más.
Hope you didn't come back here sniffing around, Looking for a job, jake, because if you did, You're out of luck - - i'm all crewed up.
Espero que não tenhas voltado para procurar trabalho, porque se sim, estás sem sorte, estamos completos.
Boom. It's gonna happen any second now unless you get the hell out of here and you don't ever come back.
Vai acontecer a qualquer segundo se não saírem daqui e nunca mais voltarem.
Okay, stop, just... Why is it that every time I come to place a respectable, illegal bet, you ask me out on some disgusting date?
Porque será que sempre que venho fazer uma respeitável aposta ilegal, me convida para uma saída nojenta?
I told you to come with me that night out on the altiplano.
Disse-te para vires comigo naquela noite, no Altiplano.
Just because I'm trying to figure out what to serve when you and Cameron come over tonight to help set up the stereo.
Só porque estou a tentar saber o que servir quando tu e Cameron forem lá a casa esta noite ajudar a montar a aparelhagem.
- Just let me check you out. - [Tires screeching] Come on, kid.
Deixa-me ver como estás.
Then why are you on your way to hang out with him? - What are you doing? - He said to come over.
- Ele disse-me para vir, que era urgente.
Come on. I'll walk you out.
Vamos, eu acompanho-te até à porta.
Now, it's a very big surgery, and it does carry risks, but you would come out of it with full flexibility, which I think is what...
É uma operação grande, e tem muitos riscos, mas ia sair dela com flexibilidade total.
Uh, sorry to interrupt, could you all come out here with me please?
Desculpem interromper, podem vir comigo, por favor?
- Go check it out. - Uh, we'll come with you.
- Vai dar uma vista de olhos.
You'll have to clear out of the theater and come back for the next show.
Vão ter que sair da sala e voltar para a próxima sessão.
You two better be gone when I come out.
É melhor vocês terem ido embora quando eu voltar.
You're about to find out just how real it is, when they come back down here and stick you in that other one.
Estás prestes a descobrir como é real, quando voltarem cá e te colocarem naquela jaula.
Surrender the weapon, you could still come out of this with your career intact.
Entregue a arma e pode sair disto com a carreira intacta.
Look, I can't get you out of here right now, but I'll come back, and I'll tell the others.
Olha, não posso tirar-te daqui agora, mas vou voltar, e vou contar aos outros.
Come out of hiding! Or I will show you who the real butcher is!
Sai do esconderijo, ou mostro-te quem é o verdadeiro carniceiro.
It'll come out... I promise you. :
Prometo-te.
It's like I said, you know, I just needed something to come out of this day right.
Tal como disse, eu só precisava que algo coisa corresse bem hoje.
I can come out to you.
- Posso ir ver-te.
I'll come in if you let her out.
Prometo que entro se a deixares sair. Eu entro, mas deixa-a sair. Deixa-a sair.
It must not come out, that you're here.
Ninguém deve saber que estás aqui.
Why don't you come out from behind that bush over there?
Esqueci-me.
By any chance you come across a group of sorority girls out there?
Por acaso viste por aí um grupo de raparigas estudantes?
Can you come bail me out?
Podes vir pagar a minha fiança?
But I was thinking at the end if you wanted to come and visit the set and we could finally think about getting a headstone for Dad, or, you know, at least figure out what to do with his ashes.
Mas pensei que, lá para o fim, se quisesses vir ver as filmagens, poderíamos, finalmente, pensar em mandar fazer uma campa para o pai. Ou, pelo menos, ver o que fazemos com as cinzas dele.
you come here often 33
you come here 98
you come with me 211
you come back here 58
you come in here 39
you come to me 54
you come with us 44
you come too 22
you come 82
you come back 70
you come here 98
you come with me 211
you come back here 58
you come in here 39
you come to me 54
you come with us 44
you come too 22
you come 82
you come back 70
you come home 20
you come on 37
you come in 30
come out wherever you are 21
come out and play 29
come outside 81
come out 1057
come out of there 91
come out here 101
come out with your hands up 73
you come on 37
you come in 30
come out wherever you are 21
come out and play 29
come outside 81
come out 1057
come out of there 91
come out here 101
come out with your hands up 73
come out now 55
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896