English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / And her son

And her son Çeviri Rusça

798 parallel translation
I have something to tell the madame and her son.
У меня есть что сказать этой дамочке и её сыночку.
I wanted to get home early to tell you I had to invite Aunt Margaret and her son too. - Tonight?
Я хотела приехать пораньше, предупредить, что пригласила... тетю Маргарет и ее сына.
Mrs. Casati and her son Andrea.
Сеньора Касати. - И ее сын Андрэ.
In the country lived a poor widow and her son Jack.
В одном селении жила бедная вдова со своим сыном Джеком
Hmm. It's got to be Mrs Rogers and her son.
Это, должно быть, миссис Роджерс и её сын.
The woman's quite shaken up and her son has a couple of bad cuts.
Женщина весьма напугана, и у её сына пара серьёзных порезов.
The victim and her son.
Это сын погибшей.
His wife Kathy and her son.
Его жена Кэти и их маленький сын...
And her son...
А её сына...
And her son.
И об ее сыне...
I can see a woman and her son, they just moved in.
В одной из квартир находятся мать с сыном.
The mother and her son-in-law, it is forbidden.
Мать и сын на первом этаже : они и правда невыносимы.
But what's worse is this woman and her son, across the river.
Ещё больше стыдно за мать и сына напротив.
I nursed her son while he was in the hospital before he died and...
Я ухаживала за её сыном в госпитале, а потом он умер- -
Take her, fair son, that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale with envy of each other's happiness, may cease their hatred, and never war advance his bleeding sword'twixt England and fair France.
Её берите, сын мой, — да утихнет Вражда давнишняя двух королевств, Чьи берега от зависти бледнеют, На благоденствие друг друга глядя. Пусть дружбу ваш союз произрастит ;
You pretend to love her and you force her to chose between her son and her daughter!
Ты ее любишь и заставляешь выбирать между сыном и дочерью? !
She cannot leave because she had a son by her dead husband... and she must dedicate herself to his education.
Она не может уйти, потому что у неё сын от покойного мужа... и она должна посвятить себя его воспитанию.
If I could get the Princess to Spain, the King will protect her. Under the threat of war we'll compel the Council to reject Lavalle and recognise my son.
И под угрозой войны Совет отказал бы Лавалю и признал бы моего сына.
My son has married a woman he likes, and it ´ s alright if he makes love to her whenever he likes.
Мой сын женился на женщине, которая ему нравится, и вполне естественно, что он предпочитает любить, когда захочет.
Whoe'er he be that in this foul proceeding hath thus beguiled your daughter of herself and you of her the bloody book of law you shall yourself read in the bitter letter after its own sense though our proper son stood in your action.
У девушки похитил власть над чувством И дочь у вас - кровавый свод законов Читайте сами и толкуйте вольно Их горький смысл. Пусть даже сын мой будет Виновен в том.
- And you're not gonna tell her. - Heaven no, your son is dead.
- Я не знала, что ваш сын умер.
I have the misfortune to be a deceived husband, and I want to legally break off relations with my wife, to divorce her, but in such a way that my son shall not remain with his mother.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
And he brings her the milk and she drinks down every drop of it. And she looks at her son and she calls him over and she says... "...
В конце концов, через неделю приносит он ей молоко, она все выпивает, зовет сына к себе и говорит :
I once read a theory about such thing as a father and son the child is struggling to be rewarded by her father.
Я как-то читал богословское истолкование об отце и сыне о сыне, стремящемся к воссоединению с отцом.
But if someone cares with others, could know through what I did with Rudy Mina Purefoy and what goes with her husband, who fills one with son or two a year, like clockwork.
А сами бы попробовали, поняли бы, через что я прошла с Руди. А Мина Пьюрфой Муж ей заделывает сына-двух раз в 2 года, как часы.
I had to truce the king Goodthought - and promise him... - That when his only daughter grows up, your only son will marry her that the kingdoms will be joined not to ever give a reason for war.
Я был вынужден заключить перемирие с королём Добромыслом и пообещать, скрепив рукопожатием что, когда вырастет его единственная дочь, женится на ней твой единственный сын, чтобы королевства соединились и не имели повода к войне.
Any real mother would be pleased to raise her son and send him into the world.
Любая другая мать была бы рада вырастить своего сына и выпустить его в мир.
I just think it's in very bad taste when, under my eyes and the eyes of my fiancee, my wife puts on an indecent, immoral exhibition, with someone young enough to be her son.
Я просто считаю это дурным тоном, когда на глазах у меня и моей невесты моя жена вызывающе и аморально ведет себя с мальчишкой, который годится ей в сыновья.
Her husband and son were killed.
Её муж и сын оба погибли.
She wasn't with her husband when he died, and she didn't see her son before her death
Её не было рядом с мужем в момент его смерти, а перед своей она не увидела сына.
You drove a wedge between your own son and his fiancee only to possess her for yourself!
Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть!
And my mum boo-hoo-hooing in her mother's grief at her only child and son of her bosom like, letting everybody down real horrorshow.
А у матери перекосило rot от плача оооооой-оооооооой-оооооой, когда она подняла плач о единственном сыне, родной кровиночке, который так изгадил всем жизни.
Then she put her hand on her bosom and said, "My son is dead".
Затем положила руку на сердце и сказала "Мой сын мертв".
From the devil, the accused obtained power of sickness and death over others, and in order to harm her master, Mr. Mouliné, she cast an evil spell on his youngest son.
Обвиняемая получала от дьявола силу вызывать болезни и смерть других, и, чтобы причинить вред своему господину, месье Мулине, она наложила злые чары на его младшего сына.
Somebody had called her house and said her son had an accident in front of this place
Кто-то звонил ей из дома. И сказал, что её сын попал в аварию перед этим местом.
"And the Son of lniquity be powerless to harm her."
"И пусть нечестивый Сын Греха в бессилии отступится от неё."
Her son is too implicated and you know it.
Ее сын слишком замешан и ты это знаешь.
But she refused all proposals of marriage declaring that she lived only for her son and the memory of her departed saint.
Но она отвергала все разговоры о замужестве говоря, что живёт только ради своего сына и - памяти покинувшего её святого.
And since Puntiglio wants her to find a job, I thought we could have her tutor your son, Franco.
А так как Пунтиглио хочет ей найти работу,... Я думал, что мы могли бы нанять её репетитором вашему сыну, Франко.
And Kyoko Yasugi bought this one for her son.
И Киоко Ясуги купила часы для своего сына.
She appointed her son Titus as her heir provided that her husband Rembrandt, until remarriage or death retains possession and usufruct of her estate.
Она назначила своими наследниками новорождённого сына Титуса и мужа Рембрандта ван Рейна. Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
Any wrong step and she contacts her son.
Одно неосторожное слово и мы раскрыты.
And thus spun Pascale, that filthy slut, her web for a simple farmer's son, Jan Boel.
Так Паскаль, эта грязная шлюха, опутала своей сетью простого парня, фермерского сына, Яна Буля.
Arabela, who accompanies Vigo with her sister Xenia, falls in love with Majer's son, Peter, and, turned into a fly, helps him pass his exam.
АРАБЕЛА ВЛЮБЛЯЕТСЯ В ПЕТРА, СЫНА ПАНА МАЙЕРА. ПРЕВРАТИВШИСЬ В МУХУ, ОНА ПОДСКАЗЫВАЕТ ЕМУ ВО ВРЕМЯ ЭКЗАМЕНА.
The son came and killed her with his lance and the gods did not move.
Вот дикий зверь, что не имел покоя. Пришёл сын и убил её копьём, а боги и пальцем не пошевелили.
The mistress from the villa had come with her son to share the beans and the potatoes.
Хозяйка из виллы пришла со своим сыном, чтобы поделить бобы и картофель.
It doesn't pay off to buy something big when she lives with her son and daughter in law in just one room.
Подожди, имеет ли смысл покупать крупные вещи, когда женщина живёт с сыном и снохой в одной комнатушке?
I don't understand how a woman could abandon her son and such a man.
Не понимаю... каким должно быть сердце у женщины, чтобы оставить ребёнка и такого человека?
comfort her, and guide her, and give her strength we ask this, oh lord, in the name of the father and of the son, and of the holy ghost.
Спаси и защити её, дай ей силу. Мы молим тебя, о Господь, именем Отца и Сына и Святого Духа.
His mother found her son with severe burns below the waist and a charred face.
Старая фру Вергерус обнаружила своего сына со сгоревшей нижней частью тела и обуглившимся лицом.
She left her son with him and went to live with that other man.
Оставила ему сына и стала жить с этим.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]