As i recall Çeviri Rusça
511 parallel translation
One morning I saw you display your handiwork. You're quite a good chicken strangler, as I recall.
Однажды утром я увидел, как ты это делал, помниться, ты неплохой душитель.
Now, as I recall, David was quite strong.
Насколько я помню, Девид был довольно сильным.
Let's see now, as I recall, your father took me to see it at the old Majestic.
Дай вспомню... Tвой отец повёл меня в старый кинотеатр "Маджестик"...
As I recall from the history of physics the ancient lasers were able to achieve the necessary excitation even using crude natural crystals.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
Daniel, as I recall, had only his faith.
У Даниила, кажется, была только вера.
As I recall the pattern of our fuel flow, there is an access tube leading to the matter / antimatter reaction chamber.
Насколько я помню схему нашего топливного потока, есть труба доступа, ведущая к блоку реактора вещества / антивещества.
As I recall, she enjoyed that quite a bit.
Насколько я помню, ей это понравилось.
As I recall, code double-X means nothing is recorded.
Насколько мне известно, код двойной х означает, что никаких записей не существует.
It was your decision, Dr Plaxton, and one you were happy enough to make at the time, as I recall.
Вы сами приняли это решение, доктор Плакстон. И насколько я помню, на тот момент вы были вполне довольны своим выбором.
But as I recall, it worked pretty well with us.
Я не понимаю, всё было так хорошо.
As I recall... a banner used to hang there.
А мне помнится, здесь всегда было знамя.
.14 years, as I recall.
- 14 лет, если мне память не изменяет.
As I recall, I opposed your enlistment in Starfleet.
Я помню, что был против твоего вступления в Звездный Флот.
In rubber, as I recall.
Торгует каучуком, насколько я слышал.
You've had yours, as I recall.
У тебя тоже была своя, насколько я помню.
As I recall, Ace, we came here at your request.
Как я вспоминаю, Эйс, мы прибыли сюда по твоей просьбе.
As I recall, Admiral Kenney, Navy Surgeon General specifically told us not to discuss the case.
Я припоминаю, что это был Адмирал Кенелли, хирург военно-морского флота. Нам приказали не обсуждать это дело.
It was a woman, as I recall.
Помнится, тут не обошлось без женщины.
In fact, he fired me, as I recall. Oh, Sting.
Как я помню, он меня уволил.
But, as I recall, you have great ears.
У тебя всегда был отличный слух.
As I recall, the Toh'Kaht put in for a maintenance check.
Как я припоминаю, "Тох'Кахт" заходил для ремонта.
As I recall, your father had the same flaw.
Насколько я помню, у твоего отца был такой же недостаток.
As I recall, you were the one doing all the talking.
Насколько я помню, говорили в основном вы.
As I recall, Curzon broke that rule a few times himself.
Помнится, Курзон и сам пару раз нарушил это правило.
The ship was destroyed by a warp core breach, as I recall.
Корабль был уничтожен в результате разрушения варп-ядра, насколько я помню.
Although, as I recall, the last time we met you had a body.
Последний раз, когда мы встречались, у тебя было тело.
As I recall, the last dead bad guys belonged to you.
Насколько я помню, последних двоих убил ты, а не я
Rachmaninoff's Concerto number 2, as I recall.
Рахманина, помню, второй концерт.
As I recall, he had quite a temper. Really?
Насколько я помню, он был весьма темпераментный.
About those atmospheric specifications you requested for the Yalosian Ambassador... 60 percent nitrogen, 10 percent benzene and the rest hydrogen fluoride, as I recall.
По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60 % азота, 10 % бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
And as I recall, you thought it was a good idea to keep him alive as well.
И насколько я припоминаю, вы согласились, что оставить его в живых - хорошая идея.
An unreliable fellow, as I recall - constantly late and behind in his work.
Ненадежный тип. Вечно опаздывал, работу не вовремя делал...
As a matter of fact, I recall that you asked me that same question about 20 minutes ago.
Я помню, что вы задавали мне этот вопрос около 20 минут назад.
I'm going to ask you to come with me tonight... as I turn back the pages in my book of happy memories... and I recall the first time I saw young Jett Rink.
Попрошу вас сегодня вместе со мной, перелистать страницы в своей книге счастливых воспоминаний. Я помню, как я в первый раз, увидел молодого Джета Ринка. - Где он?
As you may recall, sir... one of the provisions of Plan R provides... that once the go code is received... the normal S.S.B. radios in the aircraft... are switched into a special coded device... which I believe is designated as C.R.M. 114.
Как вы возможно помните, сэр одним из положений Плана R является то, что однажды полученный код нормальный ССВ режим радиосвязи в самолете переключается на специальное кодовое устройство которое называется ЦРМ 114.
yes that they everyone here from themselves actresses develops, here another I will say... there is here one with the round bulldog it seems it from Bulgaria... in no way will recall, as it they call...
Да что они все тут из себя актрис разыгрывают, я вот другое скажу... Есть тут одна с круглой мордашкой, кажется, она из Болгарии... никак не вспомню, как ее зовут...
" I can't recall what happened next, as I fainted.
"Потом я ничего не помню, потерял сознание."
But I did invite you down to dinner, as you may recall.
Как вы, наверное, помните, я приглашал вас на обед.
I seem to recall that we cut off a king's head for such as this.
Позволю себе напомнить, что мы уже отрубили королю голову за нечто подобное.
As for the dark spots which you recall were found on the girl's jacket I presented a report prepared from official Ministry of Transport statistics.
Что касается темного пятна на куртке, тоя хотел бы процитировать отчет Министерства транспорта.
As soon as I close my eyes I can't recall what my face is like.
- Я закрываю глаза и не могу вспомнить своего лица.
Normally I wouldn't bother you boys with this problem... but as you recall my defensive circuits were destroyed in that other storm.
В обычной ситуации я бы не стала беспокоить вас этим, но как бы знаете, мое управление системой защиты серьезно повреждено после прошлой астероидной бури.
I recall every fall, every hook, every jab, the worst way a guy can get rid of his flab, as you know, my life wasn't drab.
Помню каждый нокдаун, хук и джеб, это спорт не из легких.
Now, I said I had something for you, as I believe you do recall.
Помнишь, я говорил тебе, что у меня есть подарокдля тебя?
- Very jolly as I recall.
Насколько я помню, было очень весело.
Well, as nearly as I can recall, you were going to pull him inside out...
- Ты хотел вывернуть его наизнанку.
In one of the novels, I don't recall which he describes an erection as a piece of lead with wings on it.
В одном из романов, я не помню, который Он описывает эрекцию как кусок свинца с крыльями на нем.
You will recall, Monsieur Gale, that I asked you to disguise yourself as a reporter to go to see Lady Horbury. - We'd really like to do a piece on you for our series...
Вспомните, месье Гейл, я просил Вас загримироваться под репортера, чтобы поговорить с леди Хорбери.
I do not recall Cmdr Riker ever publicly showing irritation, as you just did.
Я не помню случая, что бы коммандер Райкер когда-либо публично демонстрировал раздражение своим капитаном, как только что сделали вы.
As I recall, he's the one who negotiated it.
Насколько я помню, это он вел переговоры.
The next one's in, mm, two days'time, if I recall correctly, as of course I unfailingly do.
Следующая будет, мм, через два дня, если моя память меня не обманывает, а моя память это редко делает.
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it goes 32
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it goes 32