As i say Çeviri Rusça
3,465 parallel translation
You just keep your mouth shut and do as I say...
что я говорю...
I need you to do everything I say when I say, how I say, and as fast as I say.
Делай то, что я говорю, когда говорю, как говорю, и так быстро, как говорю.
Do as I say.
Делайте как я сказала.
Unless you do exactly as I say.
Если только вы не сделаете то, что я скажу.
When you're under my roof, you will do as I say.
Пока ты находишься в моем доме, ты будешь делать так, как скажу я.
Do exactly as I say.
Делайте то, что я говорю.
"do as I say, not as I do"?
"Делай, как я! .. Говорю".
You do as I say!
Ты делаешь то, что я говорю!
Well, as I say.
Ну, как я и говорю.
During each stage, you will do exactly as I say and nothing else.
И во время каждой стадии ты будешь делать только то, что я скажу.
OK, do exactly as I say and do not deviate.
Окей, сделай всё, как я скажу, и не отступай.
Do as I say, OK?
Делай, что я скажу.
Do as I say and everything will be fine.
Делай, что я говорю и никто не пострадает.
Do as I say.
Делай как я говорю.
Well, Alex, patients who aren't mobile in recovery don't do well, so I could either rattle off a list of postsurgery complications, or you could suck it up and do as I say.
Алекс, если пациенты после операции не ходят, они не поправляются, так что я могу составить список послеоперационных осложнений, или ты будешь терпеть и сделаешь, как я говорю.
- Do as I say.
- Привязывай.
She issued very precise instructions which, as I say, I would never dare go against.
Она дает очень точные инструкции, которые, к слову, я не смею нарушить.
Do exactly as I say.
Делай в точности что я говорю.
You don't do as I say, I'm gonna haul'em in for impeding a federal investigation.
— Ты... — Если не послушаешься, то привлеку их за препятствие федеральному расследованию.
- Do as I say.
- Делай как я скажу.
You're a team. Do as I say :
Я же сказал :
Do as I say, right?
Сделаешь как я скажу, ладно?
"I'll fetch Frank's presents," Santa did say, as he stroked on his beard and got out of his sleigh.
"Я принес подарки для Фрэнка," сказал Санта, взмахнув бородой и выйдя из своих саней.
Can I just say, as an ex-nurse, that looks like someone with cystitis.
Могу я, как бывшая медсестра, сказать, что это выглядит, будто у кого-то цистит?
Which as a doctor would almost be impossible for me, but say I did.
" то дл € мен €, как дл € доктора, совершенно недопустимо. Ќо, допустим, € это сделаю.
" Often I have heard you say As if speaking in sleep
Часто я слышал вас как бы говорящими во сне :
I know she's not 100 %, but... as they say, the show must go on.
Знаю, она не совсем здорова, но, как говорится, шоу должно продолжаться.
I'm gonna say this as professionally and gently as I possibly can.
Я постараюсь сказать это как можно тактичней и профессиональней :
I stand beneath her tower and say, "rapunzel, rapunzel, let down your hair to me." and then she lowers the longest, most beautiful head of hair - yellow as corn - which I climb.
Встал у башни и крикнул : "Рапунцель, сбрось свои волосы!" и она спускает самые длинные, самые прекрасные волосы цвета кукурузы, по которым я и вскарабкался.
Whatever. Act as jaded as you want, I missed my little girl - and I'm not ashamed to say so.
Ведешь себя как негодница, я упустил свою маленькую девочку, и мне так стыдно это говорить.
He was, like the rest of us, alone, but also, I must say, he was the first that struck one as being deeply and truly lonely.
Он был, как и все мы, один, но, должен сказать, что он был первым, кто показался мне поистине одиноким.
Now, I know you're all waiting for this particular model, but as we say, better lathe than never.
Итак, я знаю, что вы все ждёте эту особенную модель, но как говорится, лучше поздно, чем никогда.
If I may be so bold as to say, mate, as I see it, you're a loose cannon rolling round the deck.
Дружище, если я настолько отважен, как принято считать, то, насколько я вижу то от тебя на борту одни неприятности
All I can say is I hope you like it as much as I do.
Надеюсь, тебе он понравится так же, как и мне.
I guess I wouldn't go as far as to say "no"... but I would like some evidence.
Думаю, это не твёрдое нет, но мне не помешали бы подтверждения.
But can I just say, as your agent...
Но, как ваш агент, я хочу сказать...
If I may say, Your Majesty, I was just as skeptical as you are in the beginning, like.
Если я могу сказать, Ваше Величество, в начале я, как и вы, скептически отнесся к этому.
I want her to say that she would sit there and watch as you beat the answer out of me to save this place.
Я хочу, чтобы она сказала, что будет сидеть и смотреть, как вы выбиваете у меня ответ, чтобы спасти это место.
If you knew someone like that, I'd be very curious as to what they had to say.
Вот если бы ты знал кого-то, мне было бы интересно узнать, что они могут сказать.
Despite all the evil that I give myself, as you say, I think it is worth it.
- Даже мои усилия, как ты их назвала, стоят того, чтобы их прилагать.
And I know I speak for Mary as well when I say, we will never let you down and we have a lifetime ahead to prove that.
И я знаю, что Мэри со мной согласится, если я скажу, что мы не подведём тебя, и впереди у нас вся жизнь, чтобы это доказать.
Maybe he wasn't quite as keen as.. I was.. but i.... I just thought at least he'd call to say that we were finished.
Может, он был увлечён не так, как я, но я думала, он, как минимум, позвонит сказать, что между нами всё кончено.
Since it's unlikely we'll ever meet again, I might as well say it now.
Поскольку мы вряд ли увидимся снова, я всё-таки скажу сейчас.
Well, as a neutral, I'd say the only fair way is equal shares.
Ну, как нейтральная сторона скажу, что честно будет поделить все поровну.
What I believe Captain Lawrence meant to say is that as long as it takes for Miss Guthrie to emerge from behind that door and lift the ban on Captain Vane- - a decision which, a few hours ago,
Я полагаю, капитан Лоуренс хотел сказать, до тех пор пока это мешает Миссис Гатри выйти из за этой двери и снять запрет с капитана Вейна...
Jack, I must say I find having you as a colleague... strangely comforting. Oh.
Джек, должен сказать... тот факт, что ты мой коллега... служит для меня странным утешением.
I view your behavior as... A great man views the malicious mischief of... What shall we say, pygmy?
Я рассматриваю твоё поведение как... как великий человек рассматривает злоумышленное причинение вреда... как бы это сказать, пигмеем?
But then I met and quickly impregnated Karen and that, as they say, was that.
А потом я встретил и быстренько осеменил Карен.
I say if you got it, you might as well flaunt it.
Если есть, чем хвалиться, то хвались
And to the members of this body, I would say, if you withdraw from this fight, the deaths of these three men will serve as nothing more than a call to surrender.
Обращаясь к членам Парламента, я хочу сказать, что если вы отступите, то смерть этих трех человек будет бесполезной, чем призыв к капитуляции.
- I say this as a friend.
– Я скажу это как друг.
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as i live and breathe 101
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as i live and breathe 101