As i remember Çeviri Rusça
1,071 parallel translation
Well, as I remember, they were a long way off.
- Ну, насколько я помню, они были далеко.
But... as far as I remember... the paradoxon is meant to illustrate... that every movement is an illusion.
Но... Насколько я помню... Этот парадокс призван проиллюстрировать,
Yes, these are as I remember them.
Да, я помню его.
Quite often was, as I remember.
Весьма часто, сколько мне помнится.
Right here, as far as I remember, Dostoyevsky writes :
Вот здесь, насколько я помню, у Достоевского сказано :
- 53, as I remember.
- 53, насколько я помню.
As far as I remember, we were programmed to crash on it.
Насколько я помню, мы были запрограммированны врезаться.
As I remember it, you popped.
Мне помнится, что вопрос ребром поставила ты.
It was your one sporting metaphor, as far as I remember.
Разберешься сам. - У тебя что, день рождения? - Нет.
My deceased grandfather, as far as I remember, was a sort of house-steward to my grandmother.
Покойный дедушка, сколько я помню, был род бабушкина дворецкого.
The first time we met, you wet on me, as I remember.
Всё в порядке, Дэн. Мы с Джуси старые знакомые.
Eh, not especially as I remember.
Не особенно, насколько я помню.
And remember : as soon as I get rich I rise your salary, okay?
И запомни, как стану миллионером, повышу тебе зарплату. Договорились?
Mm. I remember feelings such as those.
Я припоминаю в себе подобные чувства.
I've been lying on that sofa for as long as I can remember.
Я лежу на этом диване с незапамятных времён.
I'll remember the rest of that day as an endless drill of police and photographers and newspapermen, in and out of Gatsby's house.
Остаток того дня мне запомнится только бесконечным шастаньем... полицейских, фотографов и газетчиков по дому Гэтсби - то туда, то обратно.
For as long as I can remember people have hated me.
Все время, насколько я помню..... люди ненавидели меня.
That handshake is all I've lived for for as long as I can remember.
Этого рукопожатия я ждал так долго, что и не помню сколько.
I'll remember this New Year for as long as I live.
- Будьте любезны пройти. - Я не спешу.
Although you'll be delighted at these good tidings, I would ask you to remember, please, that of the three remaining lost members of the party, there is, as yet, no trace.
Hесмотря на то, что вы с радостью приняли эту весть, я хотела бы вам напомнить, что об остальных пропавших пока нет вестей.
I remember my childhood as a long interminable and sad time, filled with fear.
Я помню свое детство как бесконечно долгое и грустное время, заполненное страхом.
I remember thinking things were about us bad as they could get.
насколько это было возможно.
As for the mirror, I don't remember seeing it broken.
А насчет зеркала - не помню, чтобы оно было разбито.
Don't move. I want to remember you just as you are.
лгм йоумгхеис. хекы ма се хулалаи опыс еисаи.
I couldn't remember the exact size, but I think he's about the same size as you, huh?
Не помнила точный размер. Кажется у вас одинаковый размер?
I just remember that her face turned as white as dough, But her eyes remained blank.
Помню только, что она побледнела, но глаза ее остались пустыми.
"Maybe you don't recognise my voice, " but it shouldn't come as a surprise, if you remember who I am. "
"Может быть, ты не узнаёшь мой голос, но это не должно тебя удивлять, если ты помнишь, кто я такой."
"Maybe you don't recognize my voice, " but it shouldn't come as a surprise, if you remember who I am.
"Может быть, ты не узнаёшь мой голос, но это не должно тебя удивлять, если ты помнишь, кто я такой."
It is thus I like to remember Sebastian as he was that summer when we wandered alone through that enchanted palace.
Вот так мне нравится вспоминать его - среди летнего великолепия обследующим вместе со мною заколдованный замок.
It is thus I like to remember Sebastian as he was that summer when we wandered alone through that enchanted palace.
... и поэтому очень хочется шампанского. Вот так мне нравится вспоминать его - среди летнего великолепия обследующим вместе со мною заколдованный замок.
You must remember, my dear, that here you are just as conspicuous and may I say abnormal my dear, as I should be in Bratt's Club.
Вы должны помнить, мой милый, что здесь вы такая же белая ворона, такое же ненормальное явление, каким я был бы у "Брэтта".
You've had this jacket as long as I can remember.
Ты носишь этот жакет с тех пор, как я тебя помню.
And as a boy, I remember hearing your father speak during such a meeting.
Помню, ещё мальчиком я слушал речи твоего отца на митингах.
All of us were happy, and, as far as I can remember, it was never discussed where she had been.
Мы все были счастливы. И, насколько я помню, никогда не обсуждалось то, где она пропадала.
You've replaced Eric. I've been stronger than him, so I'll remember his life as if it had been mine. - No.
Ты переместил Эрика.
Remember last year's dreams and love me as I love you.
Вспомни прошлогодние мечты и люби меня так, как я люблю тебя.
You were sitting in a mud puddle as I remember.
- Ну да, каждый год.
I remember when this was all farmland as far as the eye could see.
Я помню, что раньше здесь были фермерские поля, куда не глянь.
I drew as much as I could remember, and I'd like you to take a look at it tomorrow, OK?
Ты посмотришь завтра?
I remember, me and her, we used to go runnin'out of the house to meet him as soon as we saw him in the old Studebaker, drivin'across the fields.
Я помню, как мы с ней выбегали из дома ему навстречу. Как только видели, что он подъезжает на своем старом Студебеккере, подпрыгивая на ухабах.
I remember seein'the old man in the liquor store as he paid for the bottle.
До сих пор помню, как он стоит в винном магазине. И расплачивается за покупку.
"I remember what He said about sin," "as we watched the dragonflies :"
Я помню, что Он сказал о грехе, когда мы смотрели на стрекоз :
As long as I can remember she'd be bringing men up to the house.
Сколько я себя помню, она приводила мужиков в дом.
But also, I think, one should remember that..... an explanation can be just as persuasive without being quite explicit.
Но, мне кажется, также нужно помнить, что трактовка может быть убедительной, но не окончательной.
I would remember. Of course, I started here as a doorman just last year.
Я бы помнил, конечно, только я поступил сюда привратником в прошлом году.
Cissie is looking for a father figure. But much as I dislike Bellamy, don't go getting ideas, remember? You're a coroner.
Сисси ищет отца своему будущему ребёнку но мне просто не нравится Беллами, поэтому не строй далеко идущих планов помни, что ты патологоанатом.
I can remember it as if it were yesterday.
Как вчера помню.
I am sure I keep remember as we go along, you know.
Конечно, мы должны хранить память двигаясь по жизни.
Yes, I remember now. I did, as a matter of fact.
Да, я припоминаю.
I remember once as a child a dream.
Помню, в детстве...
You've got to remember, as far as he's concerned, I wouldn't be lancing it.
Поймите, что, в его случае, я бы не просто проткнул его - я бы его обезглавил.
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it goes 32
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it goes 32