As i was saying Çeviri Rusça
545 parallel translation
As I was saying, Lucy, marriage is a beautiful thing.
Так вот, я говорю, Люси, брак - это святое.
Yes, Giddy, as I was saying to the duchess only yesterday...
Да, как я говорил, Гиди...
As I was saying, we'd hate to see the policies lapse.
Мы не хотим, чтобы страховка пропала.
As I was saying, it was a shame to throw her out.
В общем, выгнать ее было бы жестоко...
Well, as I was saying, Mr. Novak there is an element of risk involved.
Ну, как я и сказал, Мистер Новак.. .. тут присутствует элемент риска.
Well, merry Christmas, as I was saying.
Ну, с Рождеством Христовым, как я уже говорил.
As I was saying, about the housekeeping money, it's no good going through his pockets, he hides his money.
Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
Besides, as I was saying yesterday, long have I admired you from afar.
Кроме того, как я говорила вчера. я давно восхищаюсь тобой
But as I was saying... When you live in an asylum like that, you need to get away, you know?
Когда живёшь в дурдоме, надо выбираться из города.
I was staying at the Torbay Hotel, as I was saying, I went to the bar....
Как я уже сказал, дело было в отеле Торбэй. Я спустился в бар...
- As I was saying- -
На чём мы остановились?
Well, as I was saying,
Ну, так я и говорю...
As I was saying to your esteemed husband just this afternoon... sooner or later, you have to take out a grudge.
Как я говорил твоему уважаемому муженьку не ранее как сегодня... рано или поздно ты получишь своё
As I was saying, we always have been very friendly with the Popes... but I must confess I was truly surprised... when we got the mailed invitation to their home for their anniversary dinner.
Как я сказала, мы всегда были дружны с Поупами, но, признаюсь, была очень удивлена, получив письменное приглашение к ним на юбилейное торжество.
As I was saying, the king will want to meet you, of course.
Король захочет с тобой познакомиться.
As I was saying to her only last night...
Как я сказал ей прошлой ночью...
- As I was saying, I'm grateful, and I'll do whatever I can to help you recover the diamonds.
- Как я уже сказала, я признательна и я сделаю всё от меня возможное, чтобы вы получили эти бриллианты.
As I was saying...
Как я уже сказал...
It's just as I was saying.
Да он совсем еще мальчик.
As I was saying, the Inspector is in a delicate position.
Как я говорил этим господам, положение нашего друга комиссара очень деликатное.
As I was saying... he's gotten an idea that he needs an invalid chari.
Я вам объясню, что происходит Он вбил себе в голову, что ему нужна инвалидная коляска
As I was saying, they would be of great value, if properly restored.
Да, так вот, я более чем уверен,.. ... я совершенно уверен в том, что из этого должно получиться...
Well, as I was saying the Witch bit us all.
Ну, то есть, я хотел сказать, э-ээ, ведьма укусила всех.
As I was saying, the protagonist had a Catholic upbringing, like all of us, for that matter.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы.
As I was saying, uncle, I think...
Как я уже сказал, дядя, я думаю...
As I was saying, that clinic is crazy.
Я говорил, что этот медик был большим болваном.
As I was saying, if you accept simple math as proof, 60 - 18 = 42.
Итак, друзья, я прервался на том, что если математика не врёт То 60 минус 18 будет 42.
As I was saying, empty the whole cartridge, but make sure just one bullet deals the fatal blow.
Да, я говорил, что тебе надо разрядить в него всю обойму. Но только один выстрел должен оказаться удачным, смертельным.
As I was saying... I'm not interested in you - but I need to get hold of her.
Как я уже сказал... лично вы меня не очень интересуете.
As I was saying, we must maintain our funeral home's prestige.
Как я уже говорила, мы должны поддерживать престиж нашего похоронного бюро.
As I was saying, the countdown has already started.
Спасибо. Как я и сказал, отсчет уже начался.
As I was saying, a fascinating cultural development of a kind which hasn't been seen in ages.
Как я и говорил, удивительное культурное развитие, которое не встречалось много веков.
As I was saying, there's nothing miraculous about Christ's miracles.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
As I was saying, I didn't halffancy that little blonde salt.
В смысле, мне и наполовину не вкатила та блондиночка.
As I was saying, Alex you can be instrumental in changing the public's verdict.
Как я сказал, Алекс, ты можешь стать тем, кто изменит общественное мнение.
As I was saying, Quarrel, a lousy agent.
Как я и говорил, Куоррел, никудышный агент.
As I was saying, morals are subject to change like laws.
Как я уже сказал, мораль, как и законы, может меняться.
As I was saying, yesterday evening I had a call from Marquise Brumonti
Как я говорил, вчера вечером мне позвонила маркиза Брумонти.
As I was saying, no capacity for logical thought.
Как я и говорил, никакого потенциала для логического мышления.
As I was saying. To be the recipient of an honor that occurs but once in several decades.
Как я говорил, удостоиться чести, что случается раз в несколько десятилетий.
As I was saying...
- Нет! - Не возражаете, я сам закурю?
As I was saying, ladder trucks can be deployed if necessary.
Как я сказал, мы можем применить пожарные машины с лестницами.
Now, as I was saying, this is just a mild spring zephyr, compared to the big wind of'67.
В общем, я хотел сказать, что это просто лёгкий весенний ветерок по сравнению с бурей 67-го.
Yes, as I was saying, they're a mysterious lot, the Chinese.
Да, как я уже говорил, они таинственный народ, эти китайцы.
Through a restructuring of orchestra staff, as I was saying
На платформе реструктуризации штатов оркестра...
- As I was saying...
- Как я уже сказал...
As I was saying, page 27.
Как я сказал... страница 27.
Of course, I am not saying it is not blowing as much as it was, but it is near the end of it.
Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу.
I'm not saying you have to be a cook, as she was, or that I want you to marry a chauffeur.
Я не хочу сказать, что ты тоже обязана быть поварихой, или что ты обязана выйти замуж за шофёра.
What is it I was saying... As for you and your wife... Have you already been cheated on?
А ваша жена вам изменяла?
The day before yesterday on the terrace as we having a stroll and I was drawing your attention to the sunbathing figures on the beach below, you suddenly fell against me and stepped back saying you suffered from vertigo.
Возможно, потому, что решила, что этот человек - убийца. Вы же не думаете, что... Мадам Дойл была жива или мертва, когда Вы брали ожерелье?
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as i live and breathe 101
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as i live and breathe 101