But nothing like this Çeviri Rusça
151 parallel translation
I've seen most, but nothing like this.
Я ничего подобного не видел.
Oh, I had a hunch it would be bad but nothing like this.
Я так и знал, что что-то плохое, но не до такой же степени.
We used to make these things for mortars or such but nothing like this size.
Мы брали их в качестве образца... Но только не такого размера.
But nothing like this one.
Но не идёт в сравнение с оригиналом.
I mean, I've had that, you know, sort of release of pleasure, but nothing like this.
- И на фига я беспокоился, чувак!
- We've had some stinkers but nothing like this.
У нас случались неудачи, они только не такие!
We had slumps before, you and I, but nothing like this.
Они бывали у всех нас, но не такие, как сейчас.
Sure we had losses, but nothing like this.
Конечно, были потери, но не столько.
I've trained in shuttles, but nothing like this.
Я учился на шаттлах, но не на таком.
I saw a pineapple twice the size of awatermelon, but nothing like this.
Однажды я видел ананас в два раза больше арбуза, но такого не видел.
I have been on some serious, serious reports, but nothing like this.
Я делал много серьезных репортажей, но ничего подобного.
I've seen some bad situations before, but nothing like this.
Я видела трудные ситуации и раньше, но ничего похожего.
I've seen all kinds, but nothing like this.
Я видела все варианты, только не этот.
I do have jewels but nothing like this one.
У меня много украшений, но таких красивых нет.
But nothing like this.
Но не к этому.
But nothing like this.
Все, кроме этой.
I've been seeing all kinds of things lately, but nothing like this.
Последнее время я много всякой фигни вижу... но такое впервые.
But nothing like this.
Но ничего подобного этому.
We have really old architecture in Boston, but nothing like this.
У нac в Бoстoнe тoже apхитeктypa стapиннaя, нo ничeгo тaкoгo нет.
For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
We've got lots of canyons in Texas but nothing quite like this one, once you get north of Neiman Marcus, that is.
У нас в Техасе есть множество каньонов но ни одного сродни этому, Как только север открыл Ньюман Маркус, случилось...
Before I leave the house as the very last member of its former staff, I would like to tell you one thing, General. I know nothing of this woman - but it is not she!
Перед тем как покинуть этот дом, я, последний из персонала, хотел бы вам сообщить, что об этой женщине мне совершенно ничего не известно, кроме того, что это - не она!
I've nothing against him, Hans, but in an apartment like this...
Я ничего не имею против него, Ханс, но в нашей квартире...
As it they were the only ones. If it goes on like this, soon France will be nothing but railway stations.
Если так дальше пойдет, во Франции будут одни вокзалы!
- I am, but I've seen nothing like the atrocities rumoured about this house.
- Да, но я никогда не видел таких ужасов, какие приписывают этому дому.
In short, unless this scene that I'm acting out has a sense of reality that could be experienced by the audience as well I would look like nothing but an idiot fiddling with my own intestines like this.
В общем, пока действие остается в рамках реальности, зритель это хорошо воспринимает. Я бы выглядел идиотом, если стал вот так вертеть свои кишки.
I feel nothing but the deepest sympathy for people like Melissa, who contracted this disease through no fault of their own.
Я чyвcтвyю лишь глyбoчaйшyю cимпaтию к тaким, кaк Meлиcca, зapaзившимcя бoлeзнью нe пo cвoeй винe.
I always expected something like this was going to happen... but nothing prepares you for it.
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
40 years of Christian aid work around the world, I've seen my share of spells and sorcery, but nothing quite like this.
За 40 лет миссионерской работы по всему миру я повидала немало чудес и волшебства, но ничего похожего на это.
Nothing per se, but I hate places like this.
Ничего особенного. Просто ненавижу подобные места.
It's not like I thought this was gonna work out because I know nothing ever works out but I guess I just wanted to enjoy this for a little bit.
Я и не думала что у нас что-нибудь получится. Я знаю, что никогда ничего не получается, но мне хотелось хотя бы немножечко счастья.
It may seem like I'm content being this good-for-nothing slacker, but... but the truth is, I don't plan on being a bike messenger the rest of my life.
Может показаться, что я никчемный бездельник, только это неправда. Я не собираюсь всю жизнь проработать велокурьером.
I don't like this either, but I won't send good men to their deaths for nothing.
Мне также это не нравится, но я не буду посылать хороших парней на смерть просто так.
Nothing definitive, but this one looks like it could match up.
Ничего определенного... но это выглядит подходяще.
Yeah, but you know, this is like... It's one cat, it's nothing.
Да, но ведь.. это же всего лишь кошка, она вобще ничто!
I've seen a lot of things from this altitude, but nothing like that.
Я видел много вещей такой высоты, но не такого рода.
But if you want to stay... and you can promise me that nothing like this is ever going to happen again, then please, enjoy life as a first key.
Но если ты хочешь остаться... и ты мне пообещаешь, что ничего подобного больше не произойдёт, тогда, пожалуйста, наслаждайся жизнью, как обладательница первым ключом.
Yeah, but I don't believe I can, so this is nothing like that.
Ага, но я не верю, что могу, так что ничего не получится.
So there's only two people in the picture. It looks like maybe they are stealing change, which I don't agree with, but I had nothing to do with this.
ј значит только два человека на фото, которые, возможно, воруют мелочь, что € категорически не одобр € ю, но остановить их тоже не в силах.
Physically he was nothing like any of the guys I'd dated before, but when I saw that light, I realized... this is my type, too.
Как свет. Физически он был совсем не похож на парней, с которыми я раньше встречался, но... Я увидел этот свет и понял :
- -Now, look... you know, I would like nothing better than to string up the guys who did this but that's not the way we do things.
- Слушай, ты сам знаешь, что я бы тоже хотел повесить тех, кто это сделал, но так дела не делаются.
Look, I know that from mount Olympus, the view must seem like us mere mortals have nothing better to do than help you look for your crystal, but believe it or not, I have important this to do, too.
Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела.
And as long as nothing gets in our way, we could go on like this for millions of years. But sooner or later we know that this smooth ride will come to an end. We just don't know when.
И если не встретится никаких препятствий, то так может продолжаться миллионы лет, но рано или поздно этому гладкому движению, мы знаем, придет конец.
i will kill you if you tell anyone this, but... there is nothing that I love more than slow-dancing with some big, strong arms around me... just like yours, Smallville.
Я убью тебя, если ты об этом кому-нибудь расскажешь, но... нет ничего, чтобы я любила больше чем медленные танцы с кем-нибудь большим и сильным рядом со мной совсем как ты, Смолвиль Я, Лоис, почему...
I know it's frustrating not being able to help him when he's like this, but it's nothing life threatening, believe me.
Я понимаю это чувство беспомощности, когда вы не можете ему помочь. Но не беспокойтесь, жизни ничто не угрожает.
And I'm not... I hate to say this, because I like him. But, nothing could should just get in his way.
И не хотелось бы говорить, потому что он мне нравится, но... он просто хочет сделать по-своему.
Yeah, I'm sure that I scribbled the occasional "bazoom" in my notebook, but I mean, nothing like this.
Да, я уверен, что набросал некоторый портрет с "неглиже" в моем портативном компьютере, но я думаю, он - ничто по сравнению с этим.
Yeah, my grandma, but it was nothing like this.
- Да, бабушку. Но то было совсем по-другому.
If Clouseau solves this case, I am perfectly willing to run around like a bare-bummed idiot wearing nothing but a tutu.
Если Клюзо раскроет это дело, я точно буду бегать по кругу, как голый ничего неделающий идиот в одной балетной пачке.
This meteorite trip through the infinite space of the interior consciousness is up pops the picture puzzled pattern door and I'm now whizzing through this sucker, like if it was nothing, I'm flying through it. But now I know what the picture puzzled pattern door is.
Это молниеносное путешествие сквозь бесконечный космос внутреннего сознания обнаруживает некую дверь из картинок-пазлов и я со свистом пролетаю сквозь неё, будто и нет двери вовсе, но теперь я знаю, что это за мозаичная дверь-пазл.
So, I think you'll find, Your Honor, that like most hate crimes, this was nothing but a big misunderstanding.
Так, мне кажется все очевидно, Ваша Честь, как и большинство расовых преступлений, это началось из-за большого недоразумения.
but nothing serious 18
but nothing 143
but nothing happened 52
but nothing more 20
but nothing else 30
nothing like this 22
like this 2040
like this one 135
like this guy 19
but nice 57
but nothing 143
but nothing happened 52
but nothing more 20
but nothing else 30
nothing like this 22
like this 2040
like this one 135
like this guy 19
but nice 57
but no 1574
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20