English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / It had to happen

It had to happen Çeviri Rusça

173 parallel translation
- It had to happen. He was always drunk.
- Это должно было случиться, он всегда был пьяный.
I'm sorry it had to happen at a time like this, V.S., with the convention just starting.
Извини, что так получилось, В.С. самое неподходящее время, съезд уже начинается.
It had to happen.
Это должно было случиться.
It had to happen.
Должно было быть.
It had to happen, Heurtebise.
Это должно было случиться, Эртебиз.
- Oh, it had to happen.
О, это должно было случиться.
It had to happen.
Но это случилось.
It had to happen sometime.
Иногда такое случается.
Just now it had to happen! - What happened?
- Ну, почему это случилось именно сейчас!
She's a girl. It had to happen sooner or later.
Она женщина, рано или поздно это должно было случиться.
it had to happen some day.
Когда-то это должно было случиться.
It had to happen now.
Так уж сейчас получилось.
It had to happen that he came to St. Petersburg when we were here.
И надо было ему приехать в Петербург, когда мы здесь
So we knew it had to happen. I'm not saying it wasn't a remarkable achievement but it wasn't unpredictable.
Я не говорю, что это не есть значительное достижение, но оно не было непредсказуемым.
If it had to happen, better sooner than later.
Если ты хотела сделать, то почему не сразу же.
It had to happen, and now it happened It doesn't matter
Это должно было случиться. Вот и случилось. Так что не важно.
It had to happen once.
Это все равно случилось бы рано или поздно.
- It had to happen.
Это должно было случиться.
Look, it had to happen at some point.
Это должно было случиться когда-нибудь.
Well, I suppose it had to happen one day.
Что ж, нужно было предполагать, что это случится.
Truth is, if it had to happen, I'm...
Правда, если это случилось, я...
It had to happen to somebody one day, I suppose.
Конечно, случается всякое. И на этот раз, случилось со мной.
Well, it had to happen.
Это должно было случиться.
It's a shame it had to happen here.
Какая жалость, что это произошло тут.
It had to happen.
- Это должно было случиться.
It had to happen.
- Это было неизбежно.
Sooner or later it had to happen.
Рано или поздно это должно было произойти.
I'm sorry it had to happen like this
Мне очень жаль что все так сложилось
Well, it had to happen, didn't it?
Это должно было случиться, не так ли?
I mean, it had to happen sometime.
Это должно было случиться.
Why, I'd rather have had it happen to me than to you.
Я бы предпочел, чтобы это случилось со мной, а не с тобой.
It seemed to me I had known always that it would happen. And here it was.
Мне казалось, что мне известно все, что произойдет.
It's a shame this had to happen when you got here.
Но, жаль, что это случилось в первый же ваш день.
If you had made a mistake once you Wouldn't want to ever let it happen again,
Достаточно однажды принять ошибочное решение чтобы потом прикладывать все усилия для не повторения этой ошибки.
I'm sorry it had to happen this way.
Мне жаль, что все так получилось.
You keep insisting that i had everything to do with - you stood by and watched it happen.
Ты по-прежнему настаиваешь, что у меня были все возможности, чтобы... Ты ничего не сделал - ты просто стоял и смотрел.
I had that happen to me once, it's no joke.
Нет, правда, со мной такое случилось.
I knew it had to happen.
Я так и знал, что рано или поздно это случится.
Call it a deep understanding of the way things happen to Vulcans, but I know that not a person, not even the computers onboard the Intrepid, knew what was killing them or would have understood it had they known.
Назовите это глубинным пониманием сущности вулканцев, но я знаю, что ни одно существо, даже ни один судовой компьютер на борту "Интрепида" не знали или не понимали причины своей гибели.
His grief had made the orca unpredictable. I felt obliged to protect both it and Nolan from that insanity. Nolan seemed sure of what would happen.
Пережитое горе сделало кита непредсказуемым, и мне хотелось оградить их обоих - кита и Нолана - от этого безумства.
I'll think of something to tell them at home but I wish it hadn't had to happen quite like this.
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
Theresa took them to a different place, as the pastor had said it would happen, and left them there.
Отвела их Тереза в другое место, как и было предсказано пастырем. И оставила их там. А сама ушла.
Well, I'm not usually like this, I just... feel like we've been had a few times, and I don't want it to happen again.
Ну, обычно я не такая, просто... у меня такое чувство, что это уже было несколько раз, и мне не хочется, чтобы это повторилось.
It only had to happen once.
Хватит и одного раза.
It's too bad this had to happen.
Обидно, что так получилось.
All she had to do was keep believing, and it would happen.
Она знала, что если твердо верить, ее мечта исполнится.
- I had two years to make it happen.
- У меня было два года, чтобы это организовать!
God, I don't even want to know what would happen if they had it their way!
Боже, даже знать не хочу что было бы если б было по-ихнему!
I just had a meeting. I was hoping to get transferred up here. But I found out it's not gonna happen.
Я хотел перевестись сюда но, видимо, этого не произойдет.
I mean, uh, none of this had to happen if John had been a millionaire or if his last name was Rockefeller, but sometimes John don't get it.
Но, к сожалению, Джон не понимает,.. ... что всё то, чем мы привыкли дорожить, в этой стране уже давно обесценилось.
It had to happen.
Это было неизбежно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]