English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Until it's too late

Until it's too late Çeviri Rusça

111 parallel translation
You'll get so that you won't want a husband, and a home, and kids until it's too late.
Сейчас ты не хочешь мужа, дом, детей, а потом будет слишком поздно.
So we just stand and watch until it's too late?
Так что? Мы просто будем стоять и смотреть, до тех пор, пока не будет поздно?
But the juvenile minds which you possess will not comprehend its strength, until it's too late.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
We humans can't come to terms with death until it's too late.
Кажется, человек не свободен от предрассудков даже при смерти
until it's too late!
Сдавайся, пока не поздно.
Until it's too late!
Пока не стало поздно!
A man in a rush never sees the edge of the cliff until it's too late.
Мореплаватель в бурю всегда видит рифы слишком поздно.
Many don't know they've been victimized until it's too late.
ћногие и не подозревают, что оказались жертвами, пока не становитс € уже слишком поздно.
Let's face it, no matter how many precautions we take he could replace any one of us and we won't know it until it's too late.
Это нелегко. Несмотря на все предосторожности, он может подменить любого из нас. И мы не узнаем об этом, пока не станет слишком поздно.
Do you know anyone here who might have an interest... in buying weapons that can't be seen or traced until it's too late?
Знаете ли вы здесь кого-нибудь, кто мог бы быть заинтересован в покупке оружия, которое нельзя отследить, пока не будет слишком поздно?
With luck, neither side will detect the bombs until it's too late.
Если повезет, ни один из противников не обнаружит их, пока не станет поздно.
The alien cells are completely oblivious to the probe until it's too late.
Чужие клетки совершенно не подозревают о присутствии зонда, пока не становится поздно.
That she shouldn't wait until it's too late.
Что она не должна ждать, пока все станет слишком поздно.
THEY DIP IT IN CHOCOLATE FIRST SO YOU CAN'T TELL THE DIFFERENCE UNTIL IT'S TOO LATE. SO YOU CAN'T TELL THE DIFFERENCE UNTIL IT'S TOO LATE.
Они покрывают их оболочкой из шоколада, так что ничего нельзя обнаружить, пока не будет слишком поздно.
Until it's too late.
Пока не стало слишком поздно.
... but if you're in some kind of trouble and need my help, then you should ask now and not wait until it's too late and everything's all messed up, like you usually do.
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
If you reach the ship just before we launch, your absence won't alert the others until it's too late.
Если ты доберешься до корабля прямо перед запуском, твое отсутствие не встревожит остальных, пока не будет слишком поздно.
I've got a very queasy feeling this could be part of something a lot more sinister... and we won't find out what until it's too late.
У меня есть навязчивое ощущение, что все это действо - часть какого-то зловещего плана... и мы не сможем выяснить, какого именно, пока еще не слишком поздно.
* NO, UNTIL IT'S TOO LATE *
* NO, UNTIL IT'S TOO LATE *
Something that you will deny even exists until it's too late to do anything about it.
То существование, которое мы будем отрицать до тех самых пор, пока не будет слишком поздно, и это что-то потеряет для нас всякий смысл.
And I don't wanna wait until it's too late and then regret it.
И я просто... не хочу ждать, пока станет слишком поздно, и потом жалеть - понимаешь?
Until it's too late.
Пока уже слишком поздно.
News from the guinea-pig grapevine suggests that whatever it is we won't know until it's way too late, you see?
Последние слухи от подопытных подсказывают : что бы это ни было мы это узнаем только тогда, когда будет слишком поздно. Ясно?
Unfortunately, the lucky never realize they are lucky until it's too late.
Люди, к сожалению, слишком поздно осознают, что им везет. Вот, к примеру, вы.
He can't know he's been compromised... until it's too late for him to do anything about it.
Он не должен знать, что ему угрожает, пока не будет слишком поздно что-то изменить.
So you won't know it's a vampire until it's too late.
Поэтому, ты не узнаешь вампира, пока не станет слишком поздно.
It's a mind-bending anomaly. Not a single US Air Force interceptor turns a wheel until it's too late.
В действительности, эгоистичные, испорченные, основанные на энергетике и финансах, группы не являются источником проблемы.
The losers are the poor. Who may now postpone urgent healthcare until it's too late.
Не повезло беднякам, которым теперь можно было откладывать срочную помощь, пока не становилось слишком поздно.
Everywhere - all over my body and she goes crazy when she realises my tongue's double jointed. But by then it's too late and we go at it like animals until...
все мое тело, и потом мы начинаем целоваться, она заводится, трогает меня еще сильнее, в итоге она понимает, что это я, но уже поздно, потому что у нас уже все случилось.
You play it fast and loose until it's too late.
Не думаешь ни о чем до последнего момента.
You think they're white chocolate chips Until it's too late.
Сначала думаешь, что это кусочки белого шоколада, а потом становится поздно.
Maybe you don't get the perspective of how good, how precious life is until it's too late. But this is the only life you have.
Возможно, нельзя понять насколько хороша жизнь до того как слишком поздно?
We can put the attorneys together and have them drag it out until it's too late.
Шон, Алена - наша дочь.
He won't know anything about the canister until it's too late. Good.
Он не узнает ничего о контейнере пока не будет слишком поздно.
Scofield won't see what's coming until it's too late.
Когда Сколфилд всё поймёт, будет уже поздно.
If we lie to him, he won't realize what's happening until it's too late.
Если мы ему соврем, он ничего не поймет, пока не будет слишком поздно. Я всё слышал!
Not until... it's too late.
Пока не станет слишком поздно.
The problem is, anyone using cannabis won't know whether they are vulnerable until it's too late.
Проблема в том, что пользователь канабиса не хочет знать, что он уязвим, пока не будет слишком поздно.
I am casting a wide, invisible net the killer won't even know he's in it until it's too late.
- Я создаю широкую, невидимую сеть вокруг убийцы, о которой он не узнает, пока не будет уже слишком поздно.
Scofield won't see what's coming, until it's too late.
Когда Скофилд все поймёт, будет уже поздно.
But he's too preoccupied to notice what's in it until it's too late.
Но он был слишком занят, чтобы заметить, что в нем,
They lie until they're tired of getting caught, or until it's too late, and they're out of the program.
Они лгут до тех пор, пока не устают от того, чтобы быть пойманными Или когда слишком поздно и они выходят из программы.
And the security guard at the Surveyor's Office claimed he didn't even see the gunman enter the building until it was too late.
А охранник из Управления геодезии утверждал, что не видел, как убийца вошел в здание, пока не стало слишком поздно.
Her explanation was that she didn't actually feel any energy field until she had shut the car's door and they were moving, at which point it was too late.
Она объяснила, что не чувствовала никакого энергетического поля, пока не захлопнулась дверь и машина не тронулась, Но было уже слишком поздно.
Well, many families won't realise that they're having problems until it's too late. And that's where we come in.
Знаете, многие семьи не осознают наличие проблем и упускают время.
Most families don't even know they have a problem until it's too late.
Ведь многие семьи понимают, что назрели проблемы, когда уже слишком поздно.
It's the kind of bleed you never know about until it's too late.
Такое кровотечение можно найти, только - когда уже слишком поздно.
You never do until it's too late.
Ты ничего и не услышишь, пока не станет слишком поздно.
I'll see you in the parking lot, but you won't see me until it's too late.
Увижу вас на парковке, но вы меня не заметите, пока не станет слишком поздно.
You may not know until it's too late.
С такими надо ухо в остро.
You won't find out until it's too late. Okay.
— И ты об этом узнаешь слишком поздно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]