Было бы весело Çeviri İngilizce
216 parallel translation
Было бы весело, если бы вы увидели меня с новым контрактом.
It'd be funny if you saw me turn up with a new contract.
- В противном случае это не было бы весело.
- Otherwise it wouldn't have been amusing.
Разве это не было бы весело?
Wouldn't that have been something? Wouldn't that have been something, Hank?
Мне кажется, вам с ней вдвоем было бы весело.
I think you two would really hit it off.
Было бы весело. - Нет, мне не нравится групповой секс.
- Not when you don't like beer.
Вот было бы весело, ты не находишь?
Wouldn't that be fun?
Было бы весело.
That would be fun.
Это было бы весело.
That'd be funny.
Было бы весело.
It'd be fun.
Это было бы весело.
It would have been fun.
Подумайте, как нам было бы весело всем вместе.
Think of all the fun we could have together.
Да, это было бы весело?
YEAH. HEY, DUDE. THAT COULD BE KIND OF FUN, RIGHT?
Было бы весело.
The pleasure? all mine.
Было бы весело... Давайте поболтаемся с ними
- Could be fun, let's hang out with them
что нам было бы весело.
I have no doubt that it would be fun.
Это было бы весело.
It'd be fun.
Да, это было бы весело.
That would be so fun.
Кто знает, может кто-то из твоих друзей считает, что было бы весело переспать с тобой.
Who knows, maybe one of your friends thinks it might be fun to bugger you.
Знаете, что было бы весело?
You know what would be fun?
Нам бы стоило забиться, приятель, было бы весело.
We did. We should have had a meet.
Это было бы весело
That would be fun.
Было бы весело, да?
It would be fun, wouldn't it?
Было бы весело под "Желтую подводную лодку", но кто может позволить себе права на нее?
It was kind of funny to "Yellow Submarine," but who could afford it?
И я подумала.. было бы весело работать вместе
And I thought it would be fun working together.
Хотя, всё равно было бы весело.
It'd still be fun, though.
Вы приехали, потому что подумали, что было бы весело полетать на аэропланах, так?
Let me guess, you're here because you thought it'd be fun to fly airplanes.
Подумай, как было бы весело.
How fun would that be?
Было бы весело.
This kinda blows.
По-моему, было бы весело.
I think it would have been so much fun.
Думаю, было бы весело просто так подурачиться.
I think that fooling around on that would be a lot of fun.
Это было бы весело. Мы могли назвать это "Андена".
We could call it "andena."
Не думала, но... по твоим словам, это было бы весело.
I wasn't, but... you made it sound like so much fun.
Дэн согласился прогуляться со мной по Бруклину. И я подумала, что было бы весело прогуляться вчетвером, узнать друг друга получше. - Да, в последнюю минуту...
Dan here has agreed to give me a walking tour of brooklyn...
В любом случае, ты собираешься проболтаться Соне Или следует это сделать мне, потому что мне было бы весело.
Anyway, are you gonna go tattle to sonja or do I have to,'cause I'd be glad to.
Он вроде бы не делал ничего особенно забавного, но с ним всегда было весело.
We didn't do anything very amusing. He just made everything seem like such, uh... fun.
Это было бы не весело.
It wouldn't be no fun.
Без вас было бы не так весело.
It wouldn't be any fun without you.
Без него нам было бы не так весело ".
"They'II be less merry without him."
Было бы очень-очень весело.
It would've been very, very funny.
Он был правда хорошим, он был смешным, и мне было с ним очень весело, он классные вещи для меня делал, но он как бы... он был слишком плоским характером, понимаете?
He was really good, he was funny, and I had a lot of fun with him, he did some nice things for me, but it was like there was nothing behind him, you know?
Конечно, было бы хорошо, если бы нас пустили на вечеринку, но всё равно было весело.
Would've been good if we had gotten in, but still, real fun.
— Да, весело было бы.
- Yeah, lt would be great fun.
Но это было не так весело, как можно было бы вообразить... не важно, под какую музыку это оформлено.
But it was less entertaining than you might imagine- - no matter what music was put under it.
Я бы порвал с ней раньше, если бы это не было так весело.
I would have broken up with her sooner if I didn't find it so hilarious.
Так что... как бы весело ни было, этого больше не произойдет.
So... as fun as it was, it's not going to happen again.
Я целую вечность не был рядом с кем-либо, с кем хотя бы отдаленно было бы настолько весело.
It has been forever since I have been around anyone even remotely fun.
Как бы весело нам не было, но это стоит мне целого состояния.
As much fun as it is hanging out with you... this little stakeout's costing me a fortune.
Не знаю, но как бы то ни было, это будет весело.
I don't know, but either way I think it's gonna be fun.
Ты не можешь напиваться каждую ночь, посещая вечеринки, как бы весело там не было.
You can't get drunk every night, partying, however much fun it is.
И Картер... что бы ни случилось, было весело.
Uh, carter, whatever happens, It's been fun.
Как бы ни было весело играть в "20 вопросов", он истекает кровью из всех отверстий.
As much fun as 20 Questions tends to be, he's blowing blood out of every orifice.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы ужасно 37
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы ужасно 37
было бы намного проще 40