Было бы забавно Çeviri İngilizce
148 parallel translation
Было бы забавно, правда?
That'd be fun, wouldn't it?
Это было бы забавно.
- That would be fun!
Было бы забавно обнаружить, что он сентиментален.
It would be amusing to find out he's really a sentimentalist.
Было бы забавно если один из нас попробовал бы обмануть другого.
It would be funny if one of us would try to swindle the other.
Я только лишь добавлю, что это было бы забавно, безумно забавно, ужасно забавно для мирового пролетариата получить такой подарок на Рождество из рук этого старого швейцарского реакционера.
I will just add that it would be funny, crazily funny, atrocely funny, for the world proletariat to receive such a christmas gift from the hands of that old switz reactionary.
Нет, но было бы забавно послушать.
No, but it would've been fun to hear it.
Это было бы забавно.
It'll be fun.
Было бы забавно, если бы правосудие не было таким предвзятым.
This would be funny if justice wasn't this arbitrary.
Думаю было бы забавно попробовать какое-нибудь прозвище.
I thought it might be fun to try out a cool nickname.
Это было бы забавно.
That could be fun.
Было бы забавно устроить двойное свидание
It would be fun if we could double date
- Это было бы забавно.
- That'd be funny.
Я подумал, что было бы забавно... если бы на презентации книги Вы представили меня перед тем, как я представлю ее.
At the "Kafka's Motor bike" thing... I thought it might be fun if you introduce me... before I introduce him.
Да, было бы забавно.
Yeah, it'll be fun.
Это было бы забавно.
It'd be amusing.
Что было бы забавно?
What'd be amusing?
- Да, но это было бы забавно.
- I know, I thought it would be fun.
Помнишь, как мы говорили, что было бы забавно переехать в Париж на год?
You know we said it would be fun to move to Paris for a year?
- Было бы забавно, если бы ты соблазнил одного из них.
Now, wouldn't it be funny if you converted them instead of them converting you?
Это было бы забавно, если бы не было так...
I mean, it would've been funny if it wasn't so...
Это было бы забавно?
Wouldn't that be funny?
Было бы забавно, если бы её сделали из Боракса, да?
Wouldn't it be funny if it was made out of Borax?
- Это было бы забавно....
Yeah. That'd be funny.
Это было бы забавно. "Пол, у нас есть доказательства, что твоя жена покончила с собой из-за какой-то тайны за семью печатями."
That'll be fun. "We have proof your wife killed herself over a dark secret."
Огромная коробка типа этой и с маленькими сладостями в ней - было бы забавно...
Big box like that with small sweets in it would be funny.
Это было бы забавно.
That would be fun.
Поэтому мне пришло в голову, что это было бы забавно, сделать тебя на этот год консулом.
Which is why I thought it could be amusing if we made you consul for this year.
Было бы забавно.
This should be fun.
Это было бы забавно.
Lt'd be fun.
- Я вот что подумал- - - Что? Было бы забавно попробовать.
I just think it could maybe be a fun thing to try.
она сказала : "Неправда, было бы забавно, если бы мы поженились?"
Well, she said, " Do you think it'd be fun...
Но было бы забавно съездить, понимаешь?
Matt Saracen, whether he's on the field or off the field...
Мы подумали что было бы забавно разыграть всё, как будто там привидения.
We thought it would be funny if It may look like it was haunted.
Например, я только что подумал, как было бы забавно выкопать его тело и воткнуть в него большой кол.
For example, I was just thinking how much fun it would be to dig up his body and poke it with a big stick.
Это было бы забавно?
Would that be funny?
- Я думал, это было бы забавно.
I thought it'd be funny.
Это было бы забавно.
Oh, that would be fun.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
If it weren't downright criminal, it would really be funny.
Это было бы забавно.
Sounds like fun.
Забавно было бы вычислить шансы на нашу встречу в течение двух месяцев.
It'd be fun to calculate our chances of meeting in a two-month period.
Но было бы лучше выдать себя за коммивояжера. Забавно думать, что деньги, которые она получает от секретных служб,..
Real funny to think that all the money she's getting from the service goes into her kitchen.
А забавно было бы.
That would be funny.
Это не было забавно, и я бы не хотел сделать это снова.
It wasn't fun, and I wouldn't do it again.
Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
To work against the law for a change! I think it would be quite pleasing.
Было бы очень забавно.
That would be pretty freaky.
А тобою она ещё не распоряжается? Это было бы весьма забавно. Закончил шутить?
All of a sudden it's her making all the decisions.
Если бы это были не мы... это бы не было так забавно.
If it wasn't us... It would be kinda funny.
"Было бы забавно, если бы мы поженились".
"Do you think it'd be fun if we got married?"
Как бы то ни было, несмотря на мою занятость, я скоординировал процесс сочинения довольно забавной медицинской частушки, нижеследующего содержания...
Nevertheless, despite my busy-ness, I have managed to pen for you a rather amusing medical ditty as follows...
И было бы даже забавно, если бы не тот факт что он по ходу действия убивал людей.
Would've almost been fun if it weren't for the fact that he was killing people all along the way.
Если бы не было так грустно, то было бы забавно.
If it wasn't such a tragedy, it would've been funny.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101