Всегда знала Çeviri İngilizce
713 parallel translation
Я всегда знала - мы будем вместе!
I knew all the time that we would be together again.
Я как будто всегда знала их.
They make me feel as if I'd always known them.
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
In some queer sort of way, I always knew it.
Я всегда знала, что так и будет.
I think I always knew it would be like this.
Я всегда знала, что где то у меня есть настоящий отец.
I always knew I had a real father somewhere.
Я всегда знала, что ты никчемный доктор.
I always thought that you were a rotten doctor.
Я всегда знала, что этим и кончится с первого дня как увидела тебя.
I always knew it would end up this way from the first day I saw you.
Я всегда знала это.
No, you didn't. I've always known it.
Ты всегда знала, когда я делала неправильно.
You always knew when I was doing things that were wrong.
Я всегда знала...
I always knew they...
Я знала, всегда знала.
I know. Every time.
Я всегда знала, всегда, эти последние годы...
I always knew, always, all those years,
Я всегда знала, что твои медицинские диагнозы безошибочны.
I knew I could count on you for some lofty clinical observations.
Я всегда знала, что у тебя ничего серьезного.
I always thought there was nothing wrong with you.
которая всегда знала, где искать своих овец.
- Who knows where to find her sheep.
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
I always knew I would come back again but not quite this way.
Убийца из этих мест, я всегда знала.
The murderer is from here, I've always known
Я всегда знала, что с тобой что-то не так.
I always knew there was something wrong with you.
О, дорогой, я всегда знала, что ты молодец. Даже когда папа твердил "Не выходи за этого скверного ленивца."
Oh, I always knew you'd make good, even when Papa kept saying, Don't marry that no-good, lazy...
Чтобы я всегда знала где он.
So I'll always know where it is.
Что случилось? Я всегда знала, в конце концов из моего сына получится что-нибудь приличное.
What... I knew my son would make a go of it.
А, я всегда знала, что этот господин Пивэр очень милый.
I always said M. Piverte is a very nice man!
Я всегда знала, какой ты хороший... и не давала тебя в обиду.
I always knew you were too smart to let any of them beat you.
Я всегда знала, что у нее "не все дома".
I always knew something was wrong with her.
Я всегда знала, что проживу жизнь с песней в сердце.
* I'D LIVE LIFE THROUGH WITH A SONG IN MY HEART * *
Я всегда знала, как получить удовольствие но ни разу не доводила себя до настоящего экстаза.
I had always enjoyed so much But without arriving at the true pleasure.
Я всегда знала, что однажды ты снова войдешь в мою дверь.
Always knew someday you'd walk back through my door.
Ты всегда знала, как поступать в таких ситуациях, Били.
You always know how to handle these things, Billie.
А чтo случилoсь? Челoвек, кoтopoгo я всегда знала как любoвника мoей матеpи, стал меня пpеследoвать.
My mother's long-time lover won't leave me alone.
Я всегда знала это.
I always knew you were stupid.
Ты всегда знала.
You always knew.
Даже если... я и была просто... маленьким ничтожеством... простой серой мышкой... внутри себя я всегда знала :
I was just... a little nobody... just a little brown mouse...
Мне кажется, что я знала тебя всегда.
I... I feel I've known you always.
- Я так и знала. Я всегда говорила : Этому человеку не место в нашем городе.
I said all along, "There's a man who should be run out of town."
Я не знала, что Чеширские Коты всегда улыбаются.
Anything, but hurry! I propose that we, uh...
Ты же всегда знала о моих чувствах к тебе.
Irene dear, I really want to help you, and you know how I've always felt about you.
Разве я виновата, что всегда хорошо знала географию?
Can I help it if I was good in geography?
Я всегда это знала.
I've always known it.
Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
I knew I could always be by your side, giving all the pleasure I could.
Но это никогда не удавалось. Она всегда оставалась мамой, какой я её знала.
But it never did work, She kept right on being Ma'
Я всегда это знала.
Knew it!
Я всегда знала, что я хочу все бросить.
I'd known for ages I wanted to stop.
Я всегда была ласкова с тобой, но знала, что ты мне изменяешь!
I have always belonged to you well. Although she knew that you are laughing at me.
Которая всегда точно знала, что она хочет и как этого добиться.
Who knew exactly what she wanted and how to get it.
Ты всегда об этом знала. Дорогой и нежный Бог,... который забирает у меня всех, кого я люблю.
Frank, and Hal... and Stuie... and my father.
Каким-то образом... я всегда это знала.
Somehow... I've always known.
Я знала, что ты всегда на стороне Брэда.
I knew you'd side with Brad.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная! ..
- Your father is a great man, I knew that all along but I didn't know you're so ungrateful and inhuman.
Я всегда это знала.
But I had always known that.
Я всегда это знала.
I always felt that.
Я знала что он всегда берёт бекон, гренки и черный кофе и автоматически приносила ему еду, даже не взяв заказ.
And I was so sure He was over-easy with bacon, wheat toast, and black coffee That I brought his food before he ordered.
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда таким был 23
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда таким был 23