English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Как я

Как я Çeviri İngilizce

226,099 parallel translation
Вопрос - как я помогаю...
Question, how do I help around...
И мне стало лучше. - Я была рада встретить таких же, как я. - Чёрт.
And I felt better right away.
После того, как я прошла через кошмар, и пережив его снова в суде, я всё ещё...
After living through the nightmare and re-living it in the courtroom, I still...
Но, так как я знала, что это не поможет, я решила действовать... согласно другому праву из того запылённого документа.
But because I knew it didn't, I figured I'd rely on... another right referenced in that dusty old document.
Рассказал им, какой я герой, и как я спас ваши с напарником жизни?
Did you tell them all how heroic I am, saving you and your partner's life?
Что ж, поймать, как я понимаю, означает рыбу.
Well, "catch" usually stands for "fish", I know that much.
"Как я добрался сюда вчера?"
"How did I get back here last night?"
И они выглядели не так, как я ожидал.
And they weren't what I was expecting.
Тут небольшой трюк, так как я не просто тренируюсь вместе с вами.
There's a twist, because I'm not just training alongside you.
Как я сказал, странно, правда?
Like I say, strange, isn't it?
Я думаю, что если, как я подозреваю, предсмертная записка была подделана, и Эстер столкнули, тогда, как видим, на фестивале было лишь четверо людей, которые её знали, и это наверняка сделал кто-то из них.
Well I'm thinking that if, as I suspect, that suicide note was faked and Esther was pushed to her death. Then, as there seem to be only four people at the festival who knew her, it has to be one of them that did it.
Эстер пришла ко мне сюда, да, как я вам уже говорила.
Esther came to see me here, yes, as I already told you.
Я как огурчик, и уже завтра вернусь на работу.
I'm fit as a fiddle, and I'll be back at work tomorrow.
Так как тебе не хватило мужества смириться с отношениями между мужчиной и цветущей женщиной, я установила родительский контроль для людей твоего...
Since you don't have the maturity to accept a relationship between a man and blossoming woman, I reset the parental controls for people of your...
Я, как настоящий идиот, решил, что могу собрать идеальные модели Фобоса и Дэймоса.
Like an idiot, I thought I could model phobos and Deimos perfectly.
Я не могу поступать как все старшие братья.
"I don't have" some basic big-brother moves.
Я отдыхала, как и все остальные.
I was there having a drink, just like everyone else.
Я не видела её с того момента, как Рей...
I haven't seen her since Ray was...
Он говорил, я могу стать такой как ты.
He said I could be just like you.
Я постоянно вспоминала, а как-то, я решила : " Да, плевать.
I kept replaying it in my head, and then one day, I was like, " Screw this.
После того, как Стэн изнасиловал меня, со мной работали врачи, психотерапевны и социальные работники, и все они заявили, что я всё выдумала.
After Stan raped me, there were doctors and psychiatrists and social workers, and they all said I imagined the whole thing.
А потом великий судья Кинзи смотрит на нас как на простых смертных, и типа Зои, я изнасилую тебя снова.
Then the great Kinzie... He looks down from the bench at the rest of us mere mortals and says, "Zoe, I'm gonna rape you again."
Я думала, он просто, как обычно, бросается словами.
I thought he was just ranting like he always does.
Я купил ей как-то пистолет, на стрельбище мы были лишь раз.
I bought her one, we went to the shooting range once.
Я обернулась и увидела, как мимо проносится мотоцикл.
I turned around and saw a motorcycle speeding toward me.
Смешно. Я как раз собирался спросить вас о том же.
Funny, I was gonna ask you guys the same thing.
И хотя я ещё не произнёс это, но уже слышу как будущий я смеётся над теперешним мною... но будьте осторожны.
And even before I say this, I can hear my future self laughing at my current self... be delicate about it.
Как твой адвокат, я бы настоятельно рекомендовала не делать этого.
As your lawyer, I would strongly advise you against that.
Я бы придумал, как отправить его за решётку законно.
I would have found another way to get him, legally!
И я известен как Сфинкс.
And I am know as the Sphinx.
Я заметила сразу, как увидела ключи.
I spotted it as soon as I saw the clues.
Я немного как ты, Найджел.
A bit like you, Nigel.
Я собирался поступать в докторатуру, что давало преподавательскую должность, свою квартиру, как эта.
I was about to begin my doctorate, which probably would have led to a teaching post, a room of my own, very much like this one.
Я всегда подозревал, ещё до того, как ты сказал.
I always suspected that affair started before you said it did.
Я использовал ее на днях, чтобы отправить сообщение из машины моей младшей дочке, и в конце я поставил четыре поцелуя. Как обычно.
Cos I was using that to send a text from my car the other day to my youngest daughter, and I put four kisses at the end, which is normal.
Может, я уже упоминал об этом как-то.
I may have mentioned this a couple of times before.
Я как будто... бегемот.
This is like being a... hippopotamus.
Жером, как здорово, что я об этом узнал, потому что, когда читаешь в интернете все эти тексты вроде : "Что женщины ценят в мужчинах", ты же их читаешь?
Jà © rà ´ me, this is brilliant that I learn how to do this because you read those lists on the Internet of things that women appreciate in a man, don't you?
Мои оценки зависят от того, как быстро я это проделаю?
So I don't get awarded points for how quickly I do the whole thing?
Я являюсь частью, как они это называют, экспериментальной программы, по которой один из наших идет сюда, один из ваших идет к нам и так далее.
I'm part of, what they call, a pilot program, where one of me comes here, one of you goes there, et cetera, et cetera.
Я не собираюсь жить здесь после того, как тренировка закончится.
I'm not going to be living here after training's done.
что я могу... могу узнать тебя как взрослую.
I could get to know you when you were an adult.
Как только ты на обратной стороне всего этого... я надеюсь, мы могли бы...
Once you're on the other side of this... I hope we can...
Ладно, так как вы не собираетесь говорить, я не могу просто сидеть здесь, я должна буду сказать им взять вас под стражу.
Okay, since you're not gonna talk, I can't just sit here. I'll have them take you into custody.
Я думала, они создадут ситуацию с заложниками, вычислят членов УРЦ, и исчезнут... среди заложников. как будто их там никогда и не было.
I thought they would create the hostage situation, identify the parties involved, and disappear... amongst the hostages like they had never been there at all.
Да, но всё это время, после того, как ты покинула Ферму, ты не сдавалась, ты продолжала расследовать, даже когда я снова и снова тебе повторял, что это безумие.
Yeah, but all that time after you left The Farm, when you wouldn't let go, you just kept pushing, researching, even after I told you it was crazy over and over again.
И я говорю тебе, она не такая как ты думаешь.
And I told you, she's not who you think she is.
Я видела, как она покидала сад, примерно...
I noticed her leaving the garden, at about...
Как сказала Анна, я заметила, что она была немного напряжённой.
Like Anna said, I did notice she seemed a little tense.
Я просто не знаю, как ему удалось сделать так, будто он были на фестивале с остальными гостями, пока на самом деле он был на вершине скалы, совершая убийство.
I just don't know how they were able to make it appear like they were at the festival with the rest of the attendees, when they were actually on the clifftop committing murder.
Да как бы я? ..
How could I...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]