Как я уже говорила Çeviri İngilizce
233 parallel translation
Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
As I was saying, about the housekeeping money, it's no good going through his pockets, he hides his money.
Кроме того, как я уже говорила, доктор Зорба больше не доверял мне.
Besides, as I told you, Dr. Zorba no longer trusted me.
Как я уже говорила, мы должны поддерживать престиж нашего похоронного бюро.
As I was saying, we must maintain our funeral home's prestige.
Как я уже говорила, мы не можем его принять.
No. As I've said, it's impossible to keep him.
Только что он был пьян, как я уже говорила.
Nothing other that he seemed to be drunk, as I told.
Как я уже говорила, он странный на вид.
Like I say, he was funny-Iookin'.
Как я уже говорила, мистер... Фиш, я не хочу доводить до суда.
As I told Mr. Fish, I don't really want to go to court.
Хорошо, как я уже говорила, я была на Третьей авеню остановилась у большого универмага.
Okay, well, like I said, I was on Third Avenue and I stopped by a large department store.
Да, как я уже говорила его жене, я видела его на прошлой неделе...
Yes, like I told his wife, I saw him last week...
Как я уже говорила, это не оправдание, но это правда.
As I said this is not an excuse, but it's the truth.
Как я уже говорила, мы не сможем изучить весь материал на лекциях.
As I was saying, we won't be able to cover it all in class.
- Как я уже говорила прежде, никто за это не ухватится?
When I said nobody would pick it up?
Денни, как я уже говорила, раны президента относительно неглубокие.
Danny, as I said before, the president's wounds are relatively superficial.
Как я уже говорила, я в тебя верю.
Well, as I said, I have faith in you.
Как я уже говорила, этот счет закрыт.
As I recall, that account is closed.
Как я уже говорила я думаю, что мы можем изменить наквада-реактор для подключения...
Well, as I was saying, uh, I believe that a naqahdah generator could be modified to interface...
Как я уже говорила, если вы хорошо пишите конспекты,..
Now as I was saying, if you've taken good notes...
Как я уже говорила, я, в основном, просто ехала по своей полосе и старалась никого не задеть.
Thanks. Like I said before, I pretty much just stayed in the lines.. and tried not to hit anybody.
Как я уже говорила, нам обещали дать компьютеры... и оборудование для слежки.
We've been promised some computers and surveillance equipment.
Так что, как я уже говорила, у нас проблема.
So, as I've said, we've got a situation.
Но как я уже говорила...
But like I said...
Как я уже говорила, от лица Bad Science мы хотим поблагодарить вас за то, что вы пришли на нашу презентацию.
As I was saying, on behalf of Bad Science we'd like to thank you for coming to the launch.
Как я уже говорила, ближайшее место заключения первой категории - каторжная тюрьма Фокс Ривер Стейт.
As I was saying, the closest level one facility would be Fox River State Penitentiary.
Но, как я уже говорила, я не могу сказать тебе, где именно.
But like I said, I can't tell you where.
Как я уже говорила, на данном этапе аборт не возможен.
As I said before at this stage abortion is not an option.
Ну, как я уже говорила, мы развлекались на пляже вместе с Джен и Кики.
Well, I was partying, as I told you, on the beach with Jenn and Kiki.
Как я уже говорила тебе - у него очередь на запись, а я не хочу попасть в черный список.
AS I SAID, YOU KNOW, HE'S OVERBOOKED, AND I JUST DON'T WANT TO GET ON HIS BAD SIDE.
Оказывается, что охотники за привидениями были всегда на нашей стороне... как я уже говорила несколько месяцев назад или несколько недель назад...
Turns out that the Ghostbusters were ALWAYS on our side... as I pointed out months ago... or weeks...
Я знаю, как ты хотел отправиться в этот медовый месяц, но, как я уже говорила, я не думаю, что перелет в другую страну пойдет на пользу ребенку.
I know how much you wanted to go on this honeymoon, but, like I said before, I don't think that flying off to some foreign country is good for the baby.
И, как я уже говорила, прежде, чем меня прервали, Больше всего преступлений совершено молодыми мужчинами, независимо от состояния, расы или национальности.
And as I was saying before I was interrupted, most crimes are committed by young males, regardless of wealth, race, or nationality.
Как я уже говорила, это было задолго до меня.
As I say, before my time.
Как я уже говорила вам - не могу заставить человека сделать что-нибудь, что он не захочет делать.
It's like I told you- - I cannot make people do anything that they don't want to do.
Итак, Эйприл, как я уже говорила, Барни... бейсболист из команды "Янки".
So, as I was saying, Barney is the Yankees'new second-baseman.
Йен, как я уже вам говорила, сейчас в тюрьме.
Ian, as I've already told you, is still in the prison.
Как я вам уже говорила, бригадный командир, я спешу как могу.
As I've already told you, Brigade Leader, I'm hurrying as much as I can.
Даже придя в себя, как я вам уже говорила,
On those occasions, and even in others...
Как я тебе уже говорила, я встретила одного.
Like I told you, I met just the one man.
Муки, я уже говорила тебе, что сейчас пиздец как жарко, чтобы заниматься любовью.
Mookie, I already told you it's too fucking hot to make love.
Я уже давно говорила, что защитная система как-то странно себя ведёт.
I've been saying for weeks now... the defense grid's been acting funny.
Я уже говорила, как сильно я тебя люблю?
Have I told you how much I love you today?
Тогда, на улице... после того, как ты смылась в тот день, ты так говорила... я решил, что уже никогда тебя не увижу.
After you, uh, took off down the street, you know, the other day... the way you was talking, I thought I was never gonna see you again.
Я ей как раз это уже говорила, миссис Дракс.
That's what I told her, Mrs Drax.
СиДжей, мы работаем над биллем уже 3 недели, я слышал как ты все время говорила о переписи.
- The census. I hear you talk about the census all the time.
Эй, я тебе уже говорила что, ты того же размера, как и моя сестра?
Hey, did I ever tell you?
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала. Пожалуйста, посмотри на него!
I told you how sorry I am to have done something so shameful.
И как я уже говорила, была не права.
No, I did. And, as I said, I was wrong.
Я уже говорила тебе, что его надобно прижать как следует.
I told you I threw him off a cliff.
Я тебе уже 7,500 раз говорила, смотрела, как ты уезжаешь, не зная, вернёшься ли ты.
Hey, I told you 7,500 times I have watched you drive away not knowing if you were coming home.
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках.
Well like I said, er... we got to talking and she openly admitted that she would take care of the children.
Как я тебе уже не раз говорила, моя душа как бы поделена надвое.
" As I've told you several times, my soul is split in two.
Я уже говорила, как сильно я тебя ненавижу?
Have I ever told you how much I hate you?
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я уже сказала 182
как я думаю 216
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я уже сказала 182
как я думаю 216
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я думала 148
как я и думала 64
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я сказал 716
как я поняла 101
как я скажу 198
как я вижу 278
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я поняла 101
как я скажу 198
как я вижу 278
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116