Как я и сказала Çeviri İngilizce
842 parallel translation
Как я и сказала.
That's what I said.
- Как я и сказала. - Простите, я не услышала.
Crazy sucker outside begins a slow leak
Как я и сказала, мне жаль, что обстоятельства этой встречи не были другими.
As I said I wish the circumstances of this meeting were different.
Так что, как я и сказала, вы лжец но вы мой тип лжеца. Спасибо.
So, like I said, you're a liar but you're my kind of liar.
Как я и сказала, он кардассианец.
Like I said, he's a Cardassian.
Как я и сказала, я...
As I said, I...
Он ушел около пяти и, как я и сказала, больше не возвращался.
He left around 5 : 00am and, like I said, he has not been back.
Как я и сказала джентльмену с таможни, то была не моя сумка.
Well, like I told the gentleman from customs it wasn't my bag.
Кто-нибудь видел, как ты ушла? Отношения Скотта и Элисон, я бы сказала, довольно типичны для других отношений подростков, у меня точно такие были.
Scott and Allison's relationship is, I would say, pretty typical to any other teenager's relationship, certainly to ones that I've had in the past.
Ђвнутримышечно меньше миллиграма Ћ — ƒї. я наполнила шприц как он просил и сделала укол. Ѕыло так спокойно. " ерез некоторое врем € € сказала :
"Give me big-big peace of paper" and he wrote intermuscular one under a miligram of LSD intermuscular and I've filled the syringe with it and I gave it to him.
Ну вот, я и сказала. - Как это глупо!
There, it's out. i know it's silly but- -
Знаешь ли, я как бы в отпуске. Так сказал мне ты, и так сказала ему я, милый.
So you told me, and so I told him, dear heart.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
She said, "I always do it." Then she got angry and said... Well, in American, I guess it would be, "Drop dead."
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
All I know is that she said she came from Savannah, Georgia... and that her mother and father were both dead.
- Как я уже сказала, я признательна и я сделаю всё от меня возможное, чтобы вы получили эти бриллианты.
- As I was saying, I'm grateful, and I'll do whatever I can to help you recover the diamonds.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
So I done like she told me, and I was reachin'when the next thing I knows, she grabbed me around the legs.
Ну, это было бы немного нечестно, мое дитя, как ты сказала, если бы я просто сидел и ничего не делал.
Well, it's going to be much dodgier, my child, as you say, if I just sat and did nothing. ( CHUCKLES )
Мистер Конрад, как я уже сказала, к вам у меня нет претензий, лишь благодарность и добрые мысли.
Margaret : MR. CONRAD, AS I SAID ALREADY, I HAVE NO COMPLAINT ABOUT YOU, BUT ONLY GRATITUDE AND KIND THOUGHTS.
"Это не так трудно, как я думала", - сказала она и, побежав по волнам, скрылась в тумане.
"It's not as difficult as I thought" she said. And running on the waves, she hid in the fog.
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
Yes, I know, Mr. Morton, but when I heard that woman say she knew everything, I thought that the important thing was for me to come over here right away and tell you about it.
Я пришел из храма, как сказала Мирамани, и это было моим началом.
I came from the temple, as Miramanee said, and it was a beginning for me.
Я так и не сказала, как меня зовут?
I didn't tell you my name, did I?
И, как сказала, я уезжаю.
And, like I said, I am getting out of here.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Just don't want a hothead looking to get even, coming back halfway through... saying, "It ain't enough,"'cause it's all we're gonna get.
Я уже сказала, я хочу услышать, что ты любишь меня и уважаешь, как ранее.
First tell me if you can ever love me and respect me as you used to.
Я позвонил Бетси в офис и она сказала что мы можем сходить в кино завтра, после того, как она закончит работать.
I called Betsy again at her office, and she said... maybe we'd go to a movie after she gets off work tomorrow.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
She told me she couldn't remember her number... and was gonna write home for it, and, like a fool, I believed her.
Не помню, как я попала домой, и что сказала маме.
I don't remember how I got home and what I told Mum...
Повторите. Я просто ему сказала : Как бы мне хотелось, чтобы вас подкараулили в темном переулке и трахнули кирпичом по голове.
I just told him : "I would like so much somebody to hide behind the corner and hit you on the head with the brick."
Я помню, как ты вошла в ту дверь и сказала : "Дорогой, я уже дома".
I remember you coming in that door and saying... "I'm home dear".
- Я просто сказала, что у меня нет иного выбора, как сказать им... как и все остальные, что ты хороший младший брат.
- I was just saying, that I didn't have much choice but to tell them... you're a good little brother like everybody else did.
Как я сказала мужу? Это случилось в отеле Парамос. Я была одна в баре и этот пришелец подошёл ко мне.
As I told my husband, it was at the Paramus Holiday Inn.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
So when you told me that you were pregnant, I didn't think it could be me because mine were all dead supposedly at the time.
Я бы сказала, как и вся остальная публика c твоим то храпом.
I could tell, and so could the rest of the audience, with that snore of yours.
О, как оригинально, и как типично для тебя, я бы сказала.
And how typical, if I may say so.
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
I once asked Kai Opaka why a disbeliever was destined to seek the Prophets and she told me that one must never look into the eyes of one's own gods.
Я пришла, как и сказала.
I have come, as I said I would.
Я сказала ему, что я твоя подруга, и не могу его принять как пациента.
I said that as your friend, I couldn't accept him as a patient.
Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения. Хотя, я склонен думать, что у нее от природы плохой характер.
And it is more to be lamented, because there is reason to suppose, my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your sister has proceeded from a faulty degree of indulgence, though I am inclined to think that her disposition must be naturally bad.
И она так и сказала "Вашу семью". Как будто я имею какое-либо отношение к этому.
And she actually said £ ¬ ¡ ° your family £ ¬ ¡ ± like I have anything to do with it.
Когда ты мне это сказала, я мог думать только о себе и о том, как это всё отразится на мне.
I mean, when you told me, all I could think about was myself and how it was going to affect me.
Я сказала ему, что он обхаживает меня как садовник в парке, и что...
I told him he treats me like a park ranger, something...
Сказала маме, что я хочу, чтобы ко мне относились, как ко взрослой, и вуаля : возможность водить машину.
I told my mom I wanted to be treated more like a grown-up and voilà : driviness.
Но, как я уже сказала вашему брату, меня здесь ничего не держит пока ваш отец настолько крепок и здоров.
But like I told your brother, there's simply no reason for me to stay as long as your father's so strong and healthy.
Как только я это сказала... я и в самом деле над этим задумалась.
No sooner had the words come out of my mouth... than I wondered if they were true.
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
She's been looking forward to coming here ever since I told her we were coming back to the station.
И я вновь сказала это. После пробуждения ты внутренне полностью открылся. Стал как распахнутая дверь, готовая принять все, что угодно.
"After you wake up, your mind will be completely open, like an open door..... open to receive everything around you."
И я бы сказала, что это выглядит как умысел.
And I'd say it looks intentional.
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
I've been seeing shrinks since you told me I was out of my mind because I love you, and I need to tell you that too.
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
You said you thought your hair looked like an 8-year-old boy's and I'm just saying I like it.
Она сказала, что я не удовлетворяю её как мужчина, и сейчас она живёт с женщиной по имени Джефф Кэйпс. Ну и ладно.
I'm not man enough for her, so now she lives with a female Geoff Capes.
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116