Мне не важно Çeviri İngilizce
855 parallel translation
И... мне не важно, как ты это скажешь, Грег, хорошо?
I don't care how you tell me, Greg, okay?
И мне не важно, сколько еще у нас есть времени.
I don't care how little time there is.
$ 100, $ 50... мне не важно!
$ 100, $ 50... I don't care!
Мне не важно кто прав, кто виноват.
I don't care who's right or who's wrong.
- Мне не важно, что они сделали.
- I don't care what they've done.
Мне не важно, что сказал мистер Хиггинс.
Eliza, I don't care what Mr. Higgins says.
Мне не важно, что ты думаешь, но повторять мы не будем.
I don't care what you think, we're not going to repeat it.
Мне не важно, холостой он или женатый, поэтому я не могу вам сказать, является ли сейчас миссис Фокс вдовой или нет
I don't look after his marital or bachelor status, so I can't tell you if Mrs. Fox is or isn't currently a widow.
Мне не важно, растолстеешь ты или нет.
I don't care if you get fat.
Мне не важно, что будет со мной.
I don't care what happens to me.
Можете даже не платить, мне не важно.
Even without pay, I don't mind.
Прости, Робин, но мне не важно, теория это или нет.
I'm sorry, robin, But theories don't mean that much to me.
Мне не важно, что случится через час, и я не хочу,
But I have no regrets. I don't care what happens in a hour.
Мне не важно, почему ты поднимешься.
I don't care why you come.
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Because I was afraid of what you would think and because I wasn't sure if we were going to become close enough - for it to even be relevant. - Oh!
Мне не важно.
I don't care.
Мне не нужно вам объяснять, насколько важно доставить самолеты до места назначения.
I cannot stress too strongly the vital and immediate necessity of getting those planes over.
Не важно, что ты говорил обратное, что-то мне всегда подсказывало, что ты лжешь.
No matter what you'd say to the contrary there'd always be something inside of me that would say you were lying.
Я не бросаю то, что мне важно.
I'm not giving up anything I care about.
Это уже так долго со мной, что уже не важно - нравится мне, или нет... Без этой любви я был бы потерянным человеком.
It has been with me for so long that... whether I like it or not, without it I would be a lost man.
Ты не должен ничего мне объяснять. Мне это не важно.
You don't have to explain anything to me. I don't care.
Не важно, что вы говорили мне раньше.
Now never mind what you've told me so far.
Не важно, что ты думаешь обо мне, я люблю тебя и никогда не причиню тебе вред.
No matter what you think of me, I love you and I wouldn't hurt you for anything.
Не важно, вы хотите сказать мне, что там, откуда вы, никто не женится?
No way, you mean to tell me they don't get married where you're from?
Мне важно было уйти из дома, чтобы не видеть больше моего отца.
The important thing was to get out of that house, to not see my father again...
Это не повод для... Мне важно, чтобы ваше экзаменационное эссе было блестящим доказательством вашей безупречной подготовки.
I don't think that's the case... what is vital now is that your essay has been sensible, the clear evidence of your good preparation.
Это не важно... пока ты доверяешь мне.
That doesn't matter... so long as you trust me.
Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
Even a tramp like me, no matter what happens I know there's a brother somewhere who will never refuse me a bowl of soup.
Ну вобще-то мне еще не довелось... А, это и не важно, потом.
- No, I did not say anything...
Не важно, мне всё равно они не нужны прямо сейчас.
Is a cheque ok? I don't mind, in any case I don't need it now.
Мне все равно, что говорит Солоццо по поводу сделки. Он собирается убить отца. Остальное не важно.
No matter what Sollozzo says, he's going to kill Pop.
Может, это и не важно дуракам, для которых мы работаем, но мне плевать.
I know the pin-heads don't want to read this sort of thing. I don't give a damn.
По правде говоря, мне это уже не так и важно.
Truth is, I don't really care too much.
Но это не важно, мне все равно понравилось.
But I messed up, I really liked it.
- Быстрее! Мне немедленно нужно видеть Воруса, это крайне важно.
It's vital I see Vorus immediately.
Не важно, сделай мне одолжение. Надень на себя что-нибудь модерновое, надень что-нибудь, чтобы не было видно лица, и когда я тебя позову, войди, но молчи, как немая рыба.
Do me a favor, put on something modern, wear something to hide your face when I call you, come in but shut up like a mute fish.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Thirty years gone by Thirty years of folly I don't give a damn My future will be jolly.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
30 years gone by, 30 years of folly. I don't give a damn, my future will be jolly.
Мне это не важно, малый.
It doesn't matter to me, boy.
Это вам покажется странным, но мне нужно было чем-то занять день. Делать было нечего, только лекцию почитать, но это не очень важно, и вот я увидел их в кафе.
I just needed to find something to do this afternoon.
Ньюман всегда будет жить во мне, и не важно, сколько мне суждено прожить на Земле я никогда больше не буду одинок.
And regardless of how long or short my stay on Earth might be I'll never be alone again.
- Не знаю, может, черная чума, не важно. Мне кажется, ему было бы приятно, если бы ты его навестил.
I think it's Black Death, but I am sure he'd appreciate a little visit from you.
Мне-то откуда знать, что не важно?
How was I to know that wasn't important?
Мне никогда не быть Кэри Грантом, не важно, кто что говорит.
I'm never gonna be Cary Grant, I don't care what anybody says.
Не думай что мне легко об этом говорить, но я должен сделать то, что важно для моей карьеры.
Don't think it's not hard for me to say, but I gotta do what's right for my career.
Скажи мисс Прицци, что она должна мне позвонить. Не важно, как поздно. Пусть даже ночью.
You tell Miss Prizzi she has to call me... no matter how late, tonight.
Выпьешь холодной воды, заболеешь ангиной. - Не важно, мне уже расхотелось пить.
You drink cold water, you get a sore throat.
Не могу объяснить, почему так важно, чтобы мой сын женился на Джейн, я лишь умоляю Ваше величество довериться мне.
I cannot tell you why it matters that my son should marry Jane. All I can do is beg Your Grace to trust me.
Мне сейчас ничего не важно.
Everything seems like nothing to me now.
Мне важно не это.
I wouldn't mind if he'd at least agree to see me.
Это не только прекрасный подарок для дома, важно, что вы не забыли обо мне вдали от меня.
Not only are they the perfect house-warming gift, but it was so dear of you to think of me.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370