Мне не по себе Çeviri İngilizce
836 parallel translation
Мне не по себе на красной дорожке.
But while standing on a path that doesn't suit me,
Признаю, мне не по себе,.. .. но только потому, что я волнуюсь.
I admit I'm licked... but it's only because I'm worried.
Фиби, мне не по себе.
Phoebe, you make me feel awful.
Что то мне не по себе.
Not quite myself.
Мне не по себе оттого, что я не могу сказать людям, чем я занимаюсь.
- Obvious limits? It bothers me that I can't tell people what I do.
Даже мне не по себе при мысли о еще одном конфликте с мисс Уэстерман.
Even I quail at the thought of another confrontation with miss westerman.
Все же мне не по себе.
But I am still uncomfortable.
Мне не по себе.
I feel queasy inside, frightened.
Ты знаешь, мне не по себе от твоего молчания.
You know, I'm gettin'a little sick of this silence routine.
Мне не по себе.
Now I feel bad.
Hу, да. И мне не по себе.
I feel bad too.
Как то мне не по себе.
Very slippery.
Как-то мне не по себе, что мы не взяли ребёнка.
Feel bad about not bringing the baby.
Рядом с этим портретом мне не по себе.
I feel uncomfortable around this painting.
Ну ладно, это была больше моя вина, чем твоя, потому мне не по себе.
OK, it was probably more my fault than yours, and I feel bad about that.
Мне было не по себе.
I was nervous.
Целый час мне было не по себе.
I spent an uncomfortable hour.
С такой штукой во рту мне тоже было бы не по себе.
I'd be sick if I had that in my mouth.
Я? Мне и так не по себе среди этой молодежи.
Well, I feel funny enough already with all these kids.
Знаете, мне все больше становится не по себе.
You know, you're gradually giving me an uneasy feeling.
Мне не по себе.
I can't rest easy till this is taken care of.
Мне как-то не по себе.
I feel tense
От толпы мне как-то не по себе.
Crows confuse me.
Мне было очень не по себе. Я боялся, что ты вообразишь будто мы насмехаемся над тобой.
I was worried in case you thought we were laughing at you.
Мне в большом городе не по себе, потому что я рос и воспитывался иначе.
I'm lost in the city. I was neither born nor raised in one.
Мне становилось не по-себе, когда я видела как Майлс бежит за ним как щенок.
It made me sick to see Miles trotting after him like a little dog.
Слушайте, Гарри, я-то не из Вест-Пойнта и такие формальности мне ни к чему, от них мне становится не по себе.
I'm not West Point, and all this formality kind of gets me down. It puts me ill at ease.
Мне как-то не по себе.
I sure don't feel right about this.
Но мне не по себе от всего этого.
I just think he's a scumbag
- Мне сегодня тоже не по себе.
I am too.
Но когда думаешь, что они предназначались для покупки пушек, мне становится не по себе.
When I think this money was supposed to buy cannon, it gives me the creeps.
Он такой одушевленный, что мне даже не по себе.
He's so animate, he makes me nervous.
Мне всегда было не по себе из-за этого бедняги - пони.
I always felt kind of bad about that poor Pawnee.
Даже в Париже мне по себе, пока не наступит четыре часа.
Even in Paris, I don't feel quite right until 4 : 00.
Мне от твоего епископа как-то не по себе.
Your bishop really makes me feel quite uneasy.
Слушай, Фил, мне просто не по себе.
I don't feel good.
Мне тоже не по себе.
Even I am not quite myself.
Мне тоже не по себе с вами, Адрианна.
Yo, Adrian, you know, I ain't so comfortable either.
Мне как-то не по себе.
Look, I don't know...
Мне с вами не по себе!
You two scare me shiftless!
Мне от этого не по себе.
I feel bad about that.
Мне сделалось просто не по себе в моём тёплом пальто.
Makes me feel quite uncomfortable in my great coat.
Мне тоже не по себе.
Just look at me.
Мне бы хотелось, например, чтобы человеку вдруг стало стыдно самому по себе, перед самим собой, не потому что я здесь рядом нахожусь, или какой-то там строгий дядя другой...
I would like, for example, that person suddenly felt ashamed by itself, to himself, not because I'm here next, or some kind of a strict uncle another...
Мне тоже не по себе.
I'm puzzled, too.
Мне стало не по себе от этого.
I felt bad about that.
В церквях мне становится не по себе.
Churches give me the creeps. I don't like churches.
Мне немного не по себе быть единственной девушкой.
I felt kind of weird being the only girl.
Мне с утра немного не по себе.
The mornings are always awkward.
- Мне здесь не по себе.
- It gives me the creeps.
Вдруг мне стало не по себе, словно я вмешиваюсь в её личную жизнь.
All of a sudden I feel real uncomfortable, like I'm invading her privacy.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83