English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не надо было говорить

Не надо было говорить Çeviri İngilizce

172 parallel translation
Не надо было говорить.
Don't say that.
Не надо было говорить тебе.
I shouldn't have told you.
Скажем, иногда, нам даже не надо было говорить друг с другом.
Like, sometimes, we didn't even have to talk to each other.
Не надо было говорить с тобой в таком тоне.
I shouldn't had speak to you like this.
Этого ему не надо было говорить.
It's one thing he shouldn't have said.
Не надо было говорить, что он финансовый эксперт. Глупее не придумаешь.
You shouldn't say that he's financial expert.
Не надо было говорить!
You told.
Не надо было говорить с ней без оружия. Вы меня заставили.
I should've known better than to talk to her unarmed, but you forced me.
Вам не надо было говорить управляющему о плёнках... он следил за вами!
You shouldn't have told the administrator about the tapes... he spied on you!
Не надо было говорить с ней.
She's not the sort of person we should talk to.
Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
I shouldn't have told you my weakness is going to matinees.
Не надо было говорить при Шелби.
I shouldnt have said that in front of Shelby.
Может, не надо было говорить?
Should I not have told you?
Нет, не все. Не надо было говорить тебе. Больше не буду.
No, you're not. I shouldn't have said all that stuff I said before.
Тебе не надо было говорить так об отце.
You shouldn't talk about Pop like that.
Не надо было говорить?
Should I not have told you?
Я был честным! Да, но ты перегнул. Не надо было говорить всё, что взбредёт в голову!
Yeah, but you don't have to say everything that comes in your head!
О Боге не надо было говорить.
I should've left God out of it.
Ему не надо было говорить "Я люблю тебя".
He didn't have to say, "I love you."
Не надо было этого говорить.
I should not have said it.
Не надо было тебе всё это говорить.
I should not have said that.
Ей не надо было мне ничего говорить.
She didn't have to say anything to me.
Хотел бы, чтобы мне не надо было это говорить.
I wish I didn't have to be.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить!
If you want my opinion, we shouldn't tell her at all!
Ему даже не надо было ничего говорить, я всё поняла.
He didn't even have to say anything, and I knew.
Не надо мне было ничего говорить Пьеру.
I shouldn't have told Pierre.
Не надо было только при них говорить, что они правы.
- Only you shouldn't have sided with them.
Не надо было им про меня говорить.
You didn't need to tell them anything.
Ой, не надо было этого говорить.
I shouldn't have said that.
Не надо было так говорить о моей маме.
He shouldn't have said that about my mom.
Не надо было ему говорить.
It wasn't smart to tell him.
Не надо было тебе вообще ничего говорить, понятно?
I shouldn't have even told you, OK?
Не надо было с ним говорить.
- Leave him alone, Philo, OK? - You shouldn't talk to him.
Тебе не надо было этого говорить.
You shouldn't have said that.
И все же, тебе не надо было это говорить.
Well, you still shouldn't have said it.
Не надо было мне говорить, если ты не хотела.
You didn't have to tell me if you didn't want to.
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
I shouldn't be telling you this but he thinks you're the cat's pyjamas.
Не надо было тебе говорить.
I never should have told you.
- Не надо было тебе говорить.
– I shouldn't have said anything.
Не надо было этого говорить.
Slank you, banky, hanky, slanky!
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
He knew exactly what I was thinking, and I didn't even have to say a word.
- Мне не надо было об этом говорить.
Oh, hell, I probably shouldn't even talk about it.
- Прости, не надо было этого говорить.
- That was the wrong thing to say.
Не надо было тебе говорить.
I shouldn't have told you.
Не надо было говорить.
- It's okay.
Не надо было тебе говорить всех тех слов.
I shouldn't have said those things to you
Ага, я знал, что не надо было ему говорить
YEAH, SO DO I. I KNEW WE SHOULDN'T HAVE TOLD HIM.
Не надо мне было это вам говорить.
I shouldn't have told you that.
Я знаю, мне не надо было это говорить перед всеми, но... в течение последнего года я искал ясности.
I know I shouldn't have said that in front of everybody, but... For the last year, I've tried to find clarity.
- Не надо было этого говорить.
I shouldn't have said anything.
Маркусу явно было очень трудно а я, к несчастью, не мог ничего мало-мальски толкового придумать ему надо было говорить об этом с Сюзи, с психологом да хоть с кем-то, кто мог дать ему что-то большее, чем ругательство
Marcus was clearly screwed up about it and unfortunately I couldn't think of anything to say that'd be of any value. Next time he could talk to Suzie, or a counselor or anybody capable of something more than an obscenity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]