Не сказала бы Çeviri İngilizce
1,712 parallel translation
Нет, я не сказала бы, что оно красиво.
No, I would not call it handsome.
- Минни. - Я никогда не сказала бы вам о гробовщике, мисс Руби.
I would never say undertaker to you, Miss Ruby.
Я уверен, что она не сказала бы этого даже своему родному отцу.
I'm sure she wouldn't even say that to her real dad.
Не будь ты черной, я бы сказала, что ты покраснела.
Aww, if you weren't black, you'd be bright red.
Я бы не сказала.
- l wouldn't say that.
Я бы сказала, он больше похож не знаю, на гинеколога.
I'd say he's more like a- - I don't know. An ob-gyn.
Я бы никогда ничего ей не сказала.
I would never say anything to her.
По тебе я бы этого не сказала.
You certainly kept it to yourself.
А я бы сказала, что ты не должен спрашивать, Ты был очень необходим для удачи этого проекта.
And I would have said you didn't even need to ask, you were absolutely essential to the project's success.
Если бы я не знала тебя лучше, я бы сказала что ты потерял обоих наших "юристов-стажеров".
If I didn't know better, I'd say you were missing both of our lawyers-in-training.
Что бы ты не сказала, это не изменит моего отношения.
There's nothing you could say that would change the way I feel right now.
- А ты бы не сказала "нет"?
- You would have said no?
Я бы не сказала, что ты на такое не способен.
I would not put it past you.
Сказала, что никогда бы не убила отца своего ребенка.
Said she would never kill the father of her child, and honestly
Даже если бы видела, я бы вам не сказала!
If I had, I wouldn't tell you. GIRLS : Aw!
- Я бы сказала, мужчине здесь не место.
It's no place for a man, I'd say.
Хотя бы не сказала, что люблю его.
At least I didn't tell him I'm in love with him.
Я бы и не сказала вам, если бы знала.
I wouldn't have told you if I did.
Если бы я не сказала то, что сказала, поцеловали бы?
Would you have if I hadn't said all that?
- Не из тех, что она бы мне сказала.
Not that she'd tell me.
Если бы я знала, где он, я бы сказала вам. Но я не знаю.
If I knew where he was, I'd tell you... but I don't
Я бы сказала, что он скорее не поддержит твою кандидатуру, если ты не прекратишь это.
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } I'd be worried he won't support { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } your candidacy if you carry on.
Она сказала, что мой кофе не единственная вещь, которую она бы хотела покрыть взбитыми сливками.
She said my coffee is not the only thing she'd like to put whipped cream on.
Когда-то ты сказала мне, что хотела бы назвать первую дочь Лидией, так что я просто хотела убедиться, что ты не против.
I remember you told me once that you wanted to name your first daughter Lydia, so I just wanted to check if that was okay with you.
Я знаю. Я сказала тебе кучу вещей этим утром которые не были правдой, и я забыла упомянуть некоторые факты, которые мне следовало бы сказать, такие как потеря моей компании или возможно то, что моя мама сидела в тюрьме.
I know I said a bunch of things to you this morning that weren't true, and I left out some things that maybe I shouldn't have, like losing my company and maybe my mom going to prison.
Я бы так не сказала.
Wouldn't go that far.
Я бы не сказала сорви.
I wouldn't say rip.
Я бы не сказала, что до этого это место было дворцом.
I can't say the place was a palace to begin with.
Она только сказала, что не смогла бы дать тебе то, что ты хотел.
She would only say that she couldn't give you what you wanted.
О, если бы это был не "он", ты бы сказала нам, как ее зовут.
Someone? That's right, Dad. And does he have a name?
Вообще-то, я бы не сказала, что знаю кого-то из вас достаточно хорошо.
Actually, I wouldn't say I know any of you very well.
Я не знаю что это значит, но моя мама сказала, что с запуском Конкордии, для чего бы ей ни нужен был Тайлер, он нужен ей сейчас.
I don't know what it means, but my mother said with Concordia starting, whatever she needs Tyler for, she needs him now.
Но, полагаю. даже если бы я и сказала, это было бы не серьезно.
But, I mean, even if I had, it wouldn't have been anything.
Ну, я бы не сказала, гостем.
Well, I wouldn't say a visitor.
Но даже если бы и сказала, без ее разрешения я не смогла бы ничего рассказать ее родителям.
But even if she had I'd be unable to tell her parents without her permission.
Я бы сказала, стандартам "Ханны", но я не называю маневры в зале суда в честь себя.
Really? I'd say it was very Hanna, but I don't name courtroom maneuvers after myself.
Если бы я сказала тебе правду, ты бы не пошёл на это.
If I had told you the truth, you wouldn't have come this far.
Именно поэтому старая я тогда отказалась помочь... именно поэтому я отказываюсь помочь сейчас... и поэтому ты откажешься помочь, когда придёт твой черёд. И что бы ты ни сказала, ничто этого не изменит.
That's why Old Me refused to help then... that's why I'm refusing to help now... and that's why you'll refuse to help when it's your turn.
Я бы не сказала, что это нормально.
What I wouldn't give for normal.
Шон убил бы меня за это но если бы ты мне сейчас сказала, что проект закрывается, я бы метнулась домой быстрее ветра, и нисколько бы не жалела об этом.
Sean would kill me for saying this, but if you told me right now this whole thing was off, oh, I'd be home in a heartbeat, and I wouldn't mind a bit.
Мама сказала, что, возможно, ты мог бы отвезти Хоакина к ней в офис.
Um, mom said that maybe you could drive Joaquin over to her office.
Я сказала, что хотела бы, а не что собираюсь.
I said I'd like to, not that I was going to.
- Да ладно, я бы не сказала, что я
- Amazing. - Please, I wouldn't say
Я сказала, что была бы счастливее в одиночестве, - не просто так.
There's a reason I said I'd be happy alone.
Но сегодня я немного испугалась и не знаю, что бы я сказала.
But today, I'm kind of scared, and I don't know what I'd say.
Слушай, я никогда бы не сказала такое под запись.
Look, I would never say this on the record.
Пинки Пай сказала, что из-за чего бы ее не трясло, это было * кашель *... исключительным и * кашель * и единственное * кашель * исключительное здесь - моя правота!
Pinkie Pie said whatever she was shuddering about was a * cough * doozy. And... * cough * And the only * cough * doozy here is how right I am.
Я бы так не сказала...
Oh, I wouldn't say that.
"Вам бы тоже спортзал не повредил", - сказала она.
"You should visit the gym yourself," she says. YOU in a gym.
Ты ничего ему не сказала, а то сразу расраснелась бы, как свекла..
You did not tell him, and then immediately rasrasnelas would like beets..
То есть если бы ни Димитрис, ты бы никогда нам этого не сказала?
That is, if no Dimitris, you would never say we do not?
не сказала 107
сказала бы 52
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
сказала бы 52
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17