English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Очень многое

Очень многое Çeviri İngilizce

373 parallel translation
Очень многое.
He knows where all the bodies are buried.
Ты, наверняка, очень многое вкладываешь в это слово, но... Но мне не очень понятно.
I'm sure you mean a great deal by that, but... but it isn't very clear to me.
В Париже очень многое зависит от женщин.
In Paris it's through them one gets on most quickly.
- А я не верю в это. Я понял очень многое, и я хочу, чтобы вы послушали меня с непредвзятым мнением.
I've got the key to the whole thing now, and I want you to listen with an open mind.
Люди захотят узнать очень многое, а особенно те твои друзья-репортеры.
People are gonna wanna know a lot of things, especially them reporter friends of yours.
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
W... won't you stay for dinner? Thanks, I can't I have to get back to the office.
Очень многое, начиная со дня нашего знакомства.
A great many things, back to the day we met.
Очень многое.
Much, much, much more.
Ну, при необходимости очень многое делаю.
I do a lot of things in a pinch.
Я ненавидел очень многое, но более всего я ненавидел вас.
I hated so many things, but most of all I hated you.
Очень многое происходило...
Many things were going on, Mr Halbestadt.
Для таких исследователей человеческой души, каким был я, Кембридж изменил очень многое.
For lovers of Nature such as myself, Cambridge has changed a great deal.
Нам и так уже очень многое известно.
And we know already so much.
- Райтинг очень многое от нас скрывает.
- Reiting tricked us.
Ну, давайте еще раз взглянем на табло, хотя и не очень многое, что происходит в последние несколько...
Well, let's have another look at the scoreboard shall we although not very much has been happening these last few...
О, очень многое.
Oh, a very great deal.
Ты очень многое значишь для меня, Люсилл.
You mean so much to me, Lucille.
Как раз у Чехова очень многое происходит.
Not at all, in Chekhov's happens a lot.
Очень многое.
A great deal.
Нам предстоит сделать ещё очень многое.
And much, much to do.
Вы не нравитесь сами себя, Вы будете ложиться спать в любом месте, но в Вашем сердце будут различные мысли. Вы очень многое прожили, но и проживете еще многое, как сейчас, так и в будущем...
You don't like yourself, you'll lie down to sleep but you've many various thoughts in your heart, and in your life you've lived a lot and you'll live a lot now and in the future...
Перед тем, как встретиться с вами, я взвесил очень многое.
I weighed the whole thing out before I came to you
Очень многое.
Very wrong.
Я очень многое забыл, пока находился здесь
I've forgotten so much since I've been in here.
¬ сего пару минут назад ты... ёна € леди, очень многое изменилось за последние несколько минут.
Just a few minutes ago... Young lady, a great deal has transpired in the last few minutes.
Мы уже проходили эти пути, и мы можем узнать очень многое, изучив эти великие путешествия вековой давности.
We have traveled this way before and there is much to be learned by studying those great voyages of a few centuries ago.
Ещё очень многое.
So much more.
Мы росли и видели, как очень многое из того, что делает жизнь прекрасной, изменяется и уступает место пластику. Ты пластик ненавидел, а я - нет.
We both grew up and we saw a lot of the things that made life beautiful change and become plastic.
какая-то фишка их класса. мы очень многое узнали о Боге и его чувстве юмора. что мы не хотим шестеро.
Must be some class thing, you know. But, as I said before, we found out an awful lot about God and his sense of humor. The mother's curse works.
А вот я хотела бы очень многое узнать.
Well, I in contrast, would like to ask you so many things...
От матери вообще очень многое зависит.
Mothers have a lot to answer for.
Он изобрёл очень многое, как я думаю.
He made many things, I suppose.
Но иногда очень многое называют примитивным.
But sometimes, there's a lot to be said for an experience that's primitive.
Надо сделать очень многое.
There's a lot to get done.
Я очень многое обдумал.
I have been doing a great deal of thinking lately.
Для него это очень многое значит.
It would mean a lot to him.
От четкого соблюдения режима зависит очень многое.
We keep a schedule aboard ship. Lives depend on it.
Ну,.. ... я очень многое не говорю вам.
Well... there's a lot of things I'm not telling you.
Очень многое.
A lot.
Она очень даже многое могла бы услышать.
She could hear quite a lot of things.
Не думаю, что все снова станет, как было, во всяком случае, очень не скоро, но мы через многое прошли.
I'm not sure it will ever be the same... not For a long time anyway. But we've weathered other things.
- Очень многое.
- Many things.
Очень мило, и вы многое сможете здесь сделать.
Yes. It's very cute. There's so much you can do with it.
Вас очень долго не было. Тут многое изменилось.
You've been away a long time, Strafford.
Это очень любопытно, Гарольд... и, думаю, многое объясняет.
That's very interesting, Harold... and I think very illuminating.
Очень многое.
Much.
Мы очень развитая цивилизация, но при этом мы потеряли многое.
We are very civilized, but we have lost something, I think.
Я многое пережил за эти сорок лет и вижу, что свет очень далеко, дальше, чем в начале пути.
During those 40 years, I lived through many things, and today I see it more distant than before.
Да, мне очень жаль, Ваше Величество. Здесь многое изменилось, пока вы были в Токио.
There have been many changes while you were in Tokyo
В этом комиксе я рассказываю обо всех своих проблемах с женщинами... начиная со школы, где я многое узнал о них... потому что там был этот парень, Скатч, вот он... злобный задира... который мог быть очень очаровательным.
In this strip, I'm talking all about my problems with women... starting with high school where I learned a lot about women... because there was this guy named Skutch, this guy here... who was like this mean bully... but he was also very charming.
Да, ты многое потерял, многое пережил, очень многим пожертвовал, но ты цепляешься за воспоминания об этих жертвах, обо всём, что ты потерял или бросил.
Yes, you have lost much... endured much, sacrificed greatly... but you cling to the memory of your sacrifices... of all the things you have lost or left behind.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]