Получив Çeviri İngilizce
565 parallel translation
А получив, был разочарован.
When I finally got one, what kind of a room was it?
Я был удивлён, получив Вашу записку.
I was surprised to get your note.
Получив это, я буду само очарование.
After I've received this, I feel good for anything.
Так в один из дней, получив от своего хозяина задание... натаскать воды в котёл, он вдруг вообразил, что сможет оживить метлу и заставить её таскать воду вместо себя.
One day, for instance, when he'd been told by his master to carry water to fill a cauldron, he had the brilliant idea of bringing a broomstick to life to carry the water for him.
Сегодня утром, получив прелестную маленькую ёлочку,.. ... которую вы мне послали,.. ... я был глубоко тронут.
This morning when I received the little Christmas tree you all sent me I was deeply moved.
Ты прекратишь свои безобразия, получив этот чек?
You're not gonna turn your cheek, are you? Not after that check.
Да, бедный студент без гроша. Но получив в наследство цветы,.. ... он пытается от них избавиться, уже 3 дня!
Just one of those poor boys who can't afford a ticket... but inherited a lot of flowers and is trying to get rid of them.
Я был лопухом. Ты бы меня бросила, получив деньги.
I'd have been brushed off just as soon as you got your hands on the money.
Получив, наконец, соответствующий запрос, я и мои коллеги подошли к этой разработке исключительно как учёные.
Having been requested, however, my colleagues and I approached this development... purely as scientists.
Исчезли, даже не получив своих денег.
Cleared off without pay.
Получив новый взгляд на мир, мы, оставшиеся, сможем закончить это послание.
And so, the message does not remain unfinished. The miracle we have beheld has cleansed our souls and wiped the scales from our eyes.
Получив твою телеграмму, я уже не стала их дожидаться - и вот я здесь.
Should be done about it. So here I am, aren't you glad? Of course I am.
Ты был мне нужен и, получив тебя, я стала волноваться намного меньше.
I wanted you, and now that I've got you, I care a lot less.
Он рассказал, что Вирджиния и твой отец оставили тебя в покое, получив подписанные документы.
He said you'd told Virginia and your father to stay out of your life, that they could have the signed papers.
Получив такую удобную штуковину, я готов был благодарить того кита.
When I got this ivory jib, all spanking new and scientific... why, I could've thanked that whale.
Обмотал ее проволокой, получив элементарную веревку.
Wrapping wire in the opposite direction let me keep the cloth twisted.
Как я сказала, мы всегда были дружны с Поупами, но, признаюсь, была очень удивлена, получив письменное приглашение к ним на юбилейное торжество.
As I was saying, we always have been very friendly with the Popes... but I must confess I was truly surprised... when we got the mailed invitation to their home for their anniversary dinner.
Теперь, получив всю информацию, как ты покинешь Россию?
Now that you've gathered all this information, how did you ever plan to get out of Russia with it?
Не потеряйте пост, не получив его.
It would be a pity to lose your promotion before you get it.
Завладев деньгами своей жены, получив свободу и власть, он тебя бросил.
Oh, Judy, with all of his wife's money, and all that freedom, and that power, and he ditched you.
Когда он вернулся, от страха, получив известие о том, что он сделал... он сошелся с ней, и она стала беременной женщиной.
When he returned, out of fear that he'd find out what she was doing she got back to him and remained pregnant.
Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
I hurried into your distinguished presence.
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями. Они стали угрожать совершить харакири прямо у ворот, но счастливо их покидали, получив несколько монет.
I've heard lately of incidents all across Edo in which ronin who don't deserve to call themselves samurai demand the use of a clan's forecourt to commit harakiri
И ты тоже вернёшься, получив, что хотел.
When you've got what you want, you will go home.
Это огромное стадо, как известно может до смерти бить копытом за 18 секунд до входа, получив как минимум по 1200 со счета мужа
This restless herd has been known to trample to death, inside of 18 seconds, the bank accounts of 1,200 husbands.
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось.
Physically unmarked, there will almost inevitably be thousands of people suffering from many complex states of fear and shock, due to the things they've seen and the things that have happened to them.
Коммандер Род Джексон. Опытный космонавт возвращается на Гамма 1 забрав с собой дефлектор И получив приказ относительно самой важной миссии в его карьере.
Commander Rod Jackson, veteran spaceman returns to Gamma 1 after picking up the deflector and orders for the most important mission of his career.
И мы точно не узнаем, не получив результатов вскрытия.
We won't know until we get a post-mortem.
Вы должны быть рады получив хоть что-нибудь.
You were lucky to get anything.
Получив механические тела, инженер, они могу покинуть планету вместе с нами.
Once inside their mechanical bodies, Engineer they can leave this planet, travel back with us.
Если Россия узнает, что мы активизировались, получив информацию они могут сразу пустить в ход эти ракеты направленные на американские города
If the Russians learn we're on the move because of all the information we have, they could make those missiles operational almost immediately, pointed at every big city in America.
Ты разрушил чье-то счастье, не получив осуждения
You destroyed somebody's happiness without giving a damn.
Получив соответствующее разрешение...
Having received authorisation...
Не получив ответ от своих людей, они решили отправиться на их поиски.
When they saw that their men didn't answer their call, they decided to come and look for them.
получив обещания о повышениии,
Soon after that...
Какой юноша стал бы грустить впервые получив свободу и имея 20 гиней в кармане.
No lad with liberty for the first time, and 20 guineas in his pocket is very sad.
Барри оказался теперь на вершине благополучия подняв себя сам своей энергией в высшую сферу общества получив милостивое разрешение Его величества прибавить имя своей обожаемой леди к своему.
Barry had now arrived at the pitch of prosperity and by his own energy had raised himself to a higher sphere of society having procured His Majesty's gracious permission to add the name of his lovely Lady to his own.
Задохлик весом в 45 кило, однажды получив в лицо и шмякнувшись щекой в песок,
A weakling weighing 98 pounds Will get sand in his face When kicked to the ground
Однако я не мог жить, не получив ясного и четкого ответа на настоятельную потребность моей души.
And yet, i find it henceforth impossible to live any longer unless my restless soul be given a clear-cut reply.
Нет, получив Ганешу, дед через несколько дней вернулся в Каши, основал практику, заработал себе имя, заработал деньги и построил этот дом.
No. Radhanath came down to Kashi within a few days. He has his practice here, and earns a lot of money and fame.
Затем, получив от меня все, что хотел, он...
Then he, having his way with me, he had
Я тоже был бы неуравновешен, получив направление на Сатурн 3.
I'd have been unstable, too, getting Saturn 3.
Божественный свет воздаст им, отдавая чистыми и получив осквернёнными.
God's light avenge them, giving it out clean and getting it back dirty.
Просто я не думаю, что смогу уйти, не получив от вас сострадания.
I just don't think I can leave until I get just a little compassion from you.
Получив классическое образование, работал художником и модным фотографом.
After a classical education, he works as a painter and fashion photographer.
Я избавился от них, получив 17 крон за каждого, и это даже больше, чем они стоили.
I relieved myself of them for seventeen crowns each which was rather more than they were worth.
Он продал все оружие и товары англичанам, получив двойную прибыль.
He's gone and dumped all his weapons and goods to the British - made a double profit on the deal.
Мы уйдем, получив нашего кота.
We'll leave as soon as we get our cat.
Завтра я получу воспаление лёгких а получив его, я, граждане, подохну с голоду.
Tomorrow I'll get pneumonia and having contracted that I, dear citizens, will die of hunger.
Он так радовался, получив от меня марки, которые дала ты.
He was so excited when he got the stamps you gave him this morning.
" Жефф, любовь моя, родной, какое облегчение я почувствовала, получив оттебя весточку.
Jeff, my love, my darling... The police came to see me but they don't suspect a thing. Everythlng ls going well.
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила 170
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получалось 21
получаем 24
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получалось 21
получаем 24