Продолжать Çeviri İngilizce
7,780 parallel translation
И я хочу продолжать помогать тебе.
And I want to keep helping you.
Так как не мог продолжать изменять ей.
Because he couldn't keep doing that to her.
Так держать не продолжать.
Carry on not carrying on.
Я не думаю, что могу продолжать.
I don't think I can do this anymore.
Нам сказали продолжать их носить.
They told us to keep wearing it.
Так мне продолжать поиски?
So I should just keep looking?
Им нужны деньги, чтобы продолжать поиски, так что...
They need money to continue the search, so...
€ делал вещи которые считал невозможными и € хочу продолжать это делать и расти как доктор но € могу делать это и продолжать исследовать таинство жизни после смерти с вами и... поскольку € уверен, что вы мне тоже должны
- I never thought possible, and I want to continue to do these things to grow as a doctor, but I can only do that and explore this mystery of what comes after life with you.
Мне нужно было продолжать руководить компанией, Саша.
I needed to keep control of the company, Sasha.
Тогда мы просто должны продолжать поиски.
Then we just have to keep looking.
Но парни сказали... Я лезу не в своё дело и не собираюсь продолжать.
But the guys said... now I'm getting into the middle of something
Нам нужно продолжать двигаться, пока еще не слишком поздно для него.
We need to move this thing along before it's too late for him.
Как долго ты хочешь продолжать есть это печенье?
How long do you want that cookie to last?
Если ты будешь продолжать делать это, я увезу тебя подальше отсюда.
And if you keep this up, I will take you far away from here.
Я не могла продолжать стоять там и врать ему в лицо.
I couldn't just stand there and keep on lying to his face.
Позволить Чарльзу управлять нашими жизнями и продолжать врать каждому, кого мы любим?
Let Charles keep owning our lives and keep lying to the one's that we love?
Я не могу продолжать жить в страхе.
I can't keep living in fear.
И если будешь продолжать в том же духе, тебе конец.
It is. And if you keep pissing on other people's patches, it will soon be over.
Вам остается только продолжать напоминать о себе и надеяться, что когда-нибудь он сможет простить.
But all you can do is keep showing up and hope that one day, he'll be ready to.
Ты не можешь продолжать утверждать, что люди, признанные мертвыми, живы.
You can't keep saying that presumed dead people are alive.
Мне нужен ты чтобы продолжать шараду.
I need you to keep up the charade.
Советую переключиться и продолжать наполнять свою жизнь откровенным...
I suggest you move along and continue down your path to a life made out of horse...
Ладно, я согласен продолжать разговор.
Sure, I'll agree to keep the conversation going.
Это лучше, чем позволять тебе продолжать говорить.
It's better than letting you keep talking.
И мне все равно нужно продолжать жить, независимо от того, что ты выберешь касательно твоего здоровья.
And I still have to keep living it, regardless of what you choose to do about your health. Okay?
- Нет, не думаю, что хочу продолжать в том же духе.
- No, I just don't think I want to keep going out like that.
Мы не можем продолжать тратить время на это, ребята.
We can't keep wasting time like this, guys.
Ты можешь принять правду, а можешь продолжать обманывать себя, все больше погружаясь в смятение.
You can either grasp these truths, or you can misinterpret them to your constant and considerable agitation.
Но я жива, И буду продолжать выживать, И я вернусь домой как смогу.
But I am alive, and I will continue to stay alive, and I will get home to you somehow.
Мы просто хотим продолжать делать телефонные звонки пока они тебя не поймают и не убъют?
We just want to just keep making phone calls until they catch you and kill you?
Как я стану настоящим героем если Супермену приходится продолжать спасать меня?
How am I supposed to really become a hero if Superman has to keep saving me?
Он может выжить снаружи и продолжать подвергать нас опасности.
He can survive out there and continue to endanger us.
Для меня важнее продолжать движение вперёд.
I guess for me it's more important to keep going.
Я должен продолжать давить.
I just need to keep pushing.
Как штаны могут продолжать путешествовать?
How can those pants keep traveling?
Учитывая боль, которую вы испытываете, я не уверен, что продолжать будет правильно.
Well... given the pain you're in, I'm not sure that fighting is the right play anymore.
Безопаснее продолжать переливание и быстро вести наверх.
'Cause the safe option is to keep transfusing him and race him upstairs.
Слушай, я могу продолжать искать его в базе данных, но по правде, мы найдем его, если он совершит преступление. Это нелегко искать того, кто не хочет быть найденым.
I mean, look, I can keep running his name through the system, but I gotta be honest- - unless he commits a crime, it's not easy to find someone who doesn't want to be found.
Вы можете просто продолжать разговаривать со мной?
Can you just keep talking to me?
Как бы трагична ни была смерть Сида, канал попросил нас продолжать готовить шоу на завтрашний вечер... в качестве дани уважения.
As tragic as Sid's death is, the network has asked us to go on with tomorrow night's show...
- Я больше не могу продолжать убегать.
- I can't keep running anymore.
Сколько ещё пожарные будут это продолжать?
How long is Truck gonna keep this up?
Веге нужна причина, продолжать идти...
Vega needs a reason to keep going...
Вы так и будете продолжать до посинения?
This where you hold your breath till one passes out?
Как она может продолжать смотреть на них?
How can she keep looking at them?
Детектив Беккет, как вы можете быть руководителем или даже продолжать свою работу, когда всем очевидна ваша неспособность рассуждать здраво?
Detective Beckett, how do you expect to lead or even continue in your current job when it's clear you've exercised such poor judgment?
У нас ничего нет, чтобы продолжать.
We've got nothing to go on.
Как ты можешь продолжать поддерживать с ним отношения, даже не поговорив об этом?
How can you even consider having a relationship with him without talking about it?
Знаешь, не думаю, что могу продолжать в том же духе.
You know what, I don't think I can keep doing this.
- Я не намерен продолжать этот спор.
- I'm not interested in having a debate.
Давайте продолжать.
All right, let's go, come on.
продолжать огонь 16
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909
продолжение 35
продолжим 537
продолжайте идти 65
продолжай двигаться 54
продолжайте наблюдение 17
продолжай тужиться 36
продолжай снимать 41
продолжай работать 57
продолжай дышать 44
продолжайте работать 79
продолжим 537
продолжайте идти 65
продолжай двигаться 54
продолжайте наблюдение 17
продолжай тужиться 36
продолжай снимать 41
продолжай работать 57
продолжай дышать 44
продолжайте работать 79