Смогли бы Çeviri İngilizce
1,925 parallel translation
Мы никогда не смогли бы сделать этого... без его помощи.
We could never have done this... without your father.
Если бы люди могли видеть мир таким, какой он есть на самом деле, видеть свои жизни такими, какие они есть на самом деле, без заблуждений и иллюзий, то мне не верится, что они смогли бы предложить какую-нибудь причину,
If people could see the world for what it truly is, see their lives for what they truly are, without dreams or illusions,
Что бы мы на самом деле хотели увидеть, если бы смогли быть стоять рядом и смотреть на себя?
What would we really like to see... if we could stand outside ourselves... and look at us?
Дети всегда смогли бы находиться на заднем дворе.
The kids could always live in the backyard.
Но что если, становясь старше, мы смогли бы сформировать кокон?
But what if, when we got older, we could form a chrysalis?
Как вы думаете, вы смогли бы его описать художнику?
Do you think you could describe him to a sketch artist?
Когда я умру, я хочу, чтобы мои друзья плакали так сильно, что не смогли бы дышать.
When I die, I want my friends to cry so hard they can't breathe.
Знаешь, Кларк, никакие кружева и мишура, и даже самые идиотские свадебные церемонии не смогли бы довести Лоис до предсвадебного мандража.
Clark, okay, all of the taffeta and lace and goofy traditions in the world are not gonna give Lois the wedding jitters.
Мы не смогли бы сыграть еще, не так ли?
We wouldn't be able to play anymore, would we?
"Может, если бы вы меньше отвлекались на больных детей в Африке, вы смогли бы вложить больше ума в Windows Vista".
"Maybe if you weren't so distracted by sick children in Africa, you could have put a little more thought into Windows Vista."
Нет ничего в мире, что мы не смогли бы сделать, если постараться.
There's nothing in the world we can't accomplish if we try.
Вдобавок, мы не смогли бы вернуться, даже если бы захотели.
What's more, couldn't go back even if we wanted to.
Мы, конечно же, не смогли бы сделать это без вас.
We sure couldn't do it without you.
Думаешь, мы смогли бы рассмотреть это получше?
Think we could get a better look at this?
Не смогли бы выступить лучше
Couldn't have done better
Не уверена, что мы смогли бы так как вы.
I'm not sure we would see the big picture.
Убеждён, смогли бы.
Sure you would.
- Смогли бы.
- You would.
В темноте мы все равно не смогли бы добраться домой.
No way we was going to make it back in the dark.
Нам бы пришлось 3 часа отбиваться прежде, чем смогли бы уйти на сверхсветовую.
We would've had to fight it out for the whole three hours before we could go to FTL.
Да, значит четвёртый раз из него выстрелить не смогли бы.
Yeah, that means shot number four never made it out of the barrel.
Вот поэтому и существует нейромаркетинг, вы ведь не смогли бы объяснить это в нашей беседе непосредственно после сессии.
And this is really the reason why neuromarketing is happening now because there's no way you could explain that to me when I was interviewing just after watching the commercial, right?
Вы ведь смогли бы найти такой прецедент для нас?
Can you find such a precedent for us?
Просто мы с Селин интересуемся, не смогли бы вы как-нибудь оказать нам честь...
It's just that Celine and I were wondering if you'd ever do us the honour...
Возможно, мы смогли бы удовлетворить некоторые твои другие аппетиты
Maybe we could feed some of those other appetites.
Не многие смогли бы согласиться с тобой.
There are few that would stand with you so.
Но если бы мы смогли научить его этим более изысканным оправданиям и сделать их доступными ему и его друзьям, тогда гораздо больше народу могло бы покончить с собой с большей радостью в сердце. Как думаете?
But if we could find a way to educate him to them more elegant reasons and make them available to him and his buddies, then there'd be a lot of folk out there could off themselves with more joy in their hearts.
Разве это было бы не удивительно, если бы мы смогли найти ту капсулу для тёти Иди и исполнить её мечту?
Wouldn't it be amazing if we could find the capsule For aunt Edie and make her dreams come true?
В это воскресенье День матери и у меня реально пунктик на этом, когда речь заходит о мамах, и так, Френцис тебе придется работать что бы мальчики здесь смогли провести день с их мамами.
This Sunday is mother's day, And I've got a real soft spot when it comes to moms, So, frances, you're gonna need to work
Мы бы никак не смогли позволить себе дерево такого высокого качества.
There's no way we could afford that high-quality wood.
Если бы мы смогли выяснить, что они хотят заполучить, мы бы вычислили, кто этого хочет.
If we could find out what it is they want, we could find out who wants it.
А вы бы смогли смотреть им в лицо, если бы вам нечего было есть?
But you can face them just fine when there's nothing left to eat?
Потому что, может, они бы смогли пришить её.
'Cause maybe then they could sew it back.
Но, кто бы это ни был, они скопировали лицо Доннера, но они не смогли скопировать его голос.
But whoever it is, they copied Donner's face, but they couldn't copy his voice.
Энди, сейчас нету ничего такого, с чем мы бы не смогли разобраться завтра.
Andy, this ain't nothin'we can't get into tomorrow.
Мы бы смогли все получить назидание и возрасти в вере.
We could all use an ounce of faith.
Я думаю, мы бы смогли "услышать" Джози Хантер, если бы прислушались.
I think we could "hear" Josie Hunter if we tried.
Вы бы смогли?
Could YOU?
Было бы замечательно, если бы вы смогли на них ответить.
If you could try and answer them, that would be great.
Если бы мы смогли открыть путь снабжения оборудованием и персоналом...
If we could open a supply line of equipment and relief personnel- -
Если бы мы смогли сделать их пребывание здесь слишком дорогим, слишком болезненным, тогда они уберутся. Они - волки.
If we can make it too costly, too painful for them to stay, then they'll leave.
Если бы у нас было больше времени, возможно, мы бы смогли придумать другой план.
If we had more time, maybe we could come up with the perfect plan.
В этом случае мы бы не смогли обнаружить его на первой операции.
That way, it wouldn't have shown on the first operation.
- Что бы вы смогли изменить в концепции на основе информации, предоставленной Линдой?
- Wow. - I wonder what you could do with the content Lynda presented in an advertising campaign.
Если бы мы смогли восстановить потерянные часы, мы бы нашли ответы на множество вопросов.
If we could fill in those lost hours, we could answer a lot of questions.
Это не достаточно хорошо, но если бы мы с ним смогли остаться просто друзьями
You know what? Not good enough. But if you two could just communicate...
Например, если бы вы смогли опознать человека в капюшоне, я мог бы достать хорошенький коричневый конвертик для судьи.
I could get a nice little brown envelope to the judge. And when it came to sentencing you, you might not even go inside.
В общем мы с Тоби смогли поймать её прежде чем с ней что либо случится проблема в том что у нее амнезия, ну вы понимаете если бы мы не побежали за ней, тогда вы знаете что могло бы произойти.
So before long you know Toby and I managed to grab her before she could dive back in and the kicker is that she's amnesic so you understand if we don't chase after her, then you know what can happen in that situation.
Если бы мы только знали в кого, может, мы бы смогли достать его сборник песен.
If we knew who it was, we could find his song book.
вы бы не смогли отделить их клавиши - они просто сплавились.
I mean, you couldn't tell one key from the other. They were just melted together.
Даже если в одном магазине было две или три вещи, которые им были нужны, им следует пойти в другой, и лучше находящийся, в отдаленности хотя бы 50-60 км, чтобы их не смогли выследить.
Even if the same store had the two or three items that they'd need, they would go to a completely different store, you know, 30, 40 miles away so it wouldn't ever be tracked.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
быстрее 9955
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
быстрее 9955
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27