Тебя это беспокоит Çeviri İngilizce
570 parallel translation
Тебя это беспокоит?
What do you care?
Тебя это беспокоит?
That bother you?
Тебя это беспокоит?
And that bugs you?
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
He finds me fascinating, and you are bothered by it.
Если ему так интересно узнать правду, почему тебя это беспокоит?
And if you wanna know the truth I think you've gone right out of your mind.
Тебя это беспокоит?
Just the way I will with Hal. Does this disturb you?
Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит.
There was no suggestion of ridicule, if that's what's worrying you.
- Тебя это беспокоит?
- So you're concerned?
- Тебя это беспокоит?
- Does that bother you? - No.
Тебя это беспокоит?
Is this bothering you?
Она не угроза, если тебя это беспокоит.
Hi. OK. You arrived ten minutes late.
- Это беспокоит тебя, а?
That bothers you, eh?
Тебя это не беспокоит?
- Didn't bother you, did it?
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
If something hurts very much or if something is so beautiful that it is beyond impressions, then this could be a way to tell it.
Если это тебя беспокоит, мы это решим.
If you're going to worry about it, we'd better settle this.
Тебя это совсем не беспокоит?
Don't you mind at all?
- Тебя это тоже беспокоит?
- Does this bother you too?
Это мне кажется... Или тебя что-то беспокоит?
Am I looking too close... or is there something heavy on your mind?
Это всё, что тебя беспокоит?
Is that all that's worrying you?
Воткнуть заточку в живот ребенку - это тебя совсем не беспокоит?
Putting a shiv in this little kid's belly wouldn't bother you at all, would it?
Тебя это больше не беспокоит?
Soon it won't embarrass you.
Это тебя не беспокоит.
You don't seem to care.
Это тебя беспокоит?
Does that bother you?
Тебя это не беспокоит?
It doesn't affect you?
Если тебя это так беспокоит, пойди и посмотри!
I, er, if you're that much concerned, go and have a look!
Если это тебя беспокоит, я могу снять её.
If it's disturbing you, I can take it off.
Меня не волнуют твои деньги и это тебя беспокоит.
For me it doesn't exist and that bothers you.
Это тебя беспокоит?
Will it bother you that much?
Опять твоя совесть... похоже тебя это сильно беспокоит.
Your damn conscience. It's sure taken a hell of a while to bother you.
Тебя не беспокоит, обсуждать всё это с совершенно посторонним?
Doesn't it bother you discussing all of this in front of a perfect stranger?
Почему это тебя так беспокоит?
WHY IS IT YOUR RESPONSIBILITY?
Тебя это не беспокоит?
Doesn't it bother you?
Тебя это не беспокоит?
Is that what worries you?
И это тебя беспокоит?
What does that feel like?
Потому что мне все это нравится, а вот тебя беспокоит какая-то эксплуатация.
- Why you? 'Cause I'm enjoying this! You're here but worried about exploitation.
А что, это тебя беспокоит?
Got a problem with that?
Тебя это не беспокоит?
You got any problem with that?
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
If that's what's worrying you, please don't think...
Это беспокоит тебя?
Does that bother you?
- Тебя это не беспокоит?
So I'm scared.
Если это тебя так беспокоит, пойди и подбери свои туфли.
If it bothers you that much, just go out and get the shoes.
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
So you just pretended it didn't bother you?
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
I hope none of this is disturbing'you.
Это тебя не беспокоит?
So by all means, do just that. You sure you're all right with that?
- Тебя это не беспокоит?
- You're really okay with it?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
You don't seem too bothered by it.
Тебя беспокоит именно это?
Is that what's really bothering you?
- Но это тебя беспокоит.
- But it bothers you.
Это то, что тебя беспокоит?
That's what you're worried about?
В смысле, это тебя не беспокоит?
You mean, it didn't bother you?
Если тебя это так сильно беспокоит тогда я не буду больше исполнять.
If it bothers you this much then I won't play anymore.
тебя это не касается 194
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это устроит 25
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
это беспокоит меня 35
это беспокоит тебя 20
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
тебя не слышно 37
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
это беспокоит меня 35
это беспокоит тебя 20
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45