Только не этот Çeviri İngilizce
959 parallel translation
Если бы только не этот ужасный ветер.
Except for that dreadful wind.
Нет, только не этот переключатель!
No. Not that switch.
Нет, только не этот переключатель!
No, not that switch!
Скажите, что это за человек? Этот человек планирует не только кораблекрушения но и убийство моряков.
This man deliberately plans the wrecking of ships and the cold-blooded slaughter of any who survive the wreck.
не только этот случай.
This case... not just this case.
Только не в этот раз.
This isn't going to be.
Я понесу наказание, и не только за этот выстрел.
I have more to atone for than this shot.
Только не через этот вход.
Not through the cliff dwelling.
Они также знают, что у нас в этой организации самый демократический устав в профсоюзном движении, согласно которому не может быть принято ни одно решение, влияющее на наших людей, если только это решение не будет принято в зале заседаний, как этот.
They know, too, that we have in this organization the most democratic constitution in the trade union movement, whereby no decision can be made to affect our people, unless that decision is made on the floor of meetings just such as these.
Ну, ты не должен был проделать весь этот путь только, чтобы это сказать.
"Well, you didn't have to come all the way over here just to say that."
- Только не этот обманщик.
- Not that faker.
Когда я только начал изучать этот случай, главной проблемой было то, как гипнотизировать человека, не отвечающего на раздражение.
When I first investigated this case, the problem of how to hypnotize... an unresponsive person was the major one.
Только не этот.
It's not right!
- Нет-нет, этот вопрос мне интересен в целом, а не только из-за моего сына.
I only want to know about that subject in general, not specially about my son.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
It is important not only for the tribunal to understand it, but for the whole German people.
Я понимаю, что ты можешь думать обо мне, как о своего рода тюремщике, но это не так. Есть только один ключ от клетки, что сдерживает тебя, и этот ключ в твоих собственных руках.
I realise perhaps you think of me as some sort of jailor, but I'm not really.
О, только не говори мне, что ты заявился сюда в этот скандально ранний час, чтобы "о чем-нибудь посудачить"?
Oh, now, don't tell me that you've come here at this ridiculous hour to talk something over?
Этот парень, который только что предал меня - не мог быть мной.
This guy who had just betrayed me and couldn't be me.
Ты только не подумай, что я не хотел тебе их вернуть В общем, я возвращаю тебе этот долг.
So somehow I forgot about it.
О, нет, нет, осторожно, только не за этот стул!
Oh, no, take care, it's not very..
Я только хочу, чтобы мои дети были здоровыми и... чтобы этот яд не испортил их кости.
I just want my kids to be straight and... and not to have this... poison working in their bones.
Я защищаю только этот мир, не более.
I'm protecting this world and this world only.
Этот мальчик не знает Бога, не умеет молиться. Он как дикий зверёк. Он только что потерял отца, и эта старая никому не нужная гитара - - единственная память.
That child doesn't know God, and won't pray - -- he's like a wild animal,... he just lost his father and all his memories are bound up in that worthless guitar.
Но ни одна нога не ступит в этот ад... только твоя и моя.
But no one will set foot in this hell except you and me.
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
Этот компьютер "Циклоид" только не делает ошибок.
This Cycloid computer just doesn't make mistakes.
Этот осел Вольш не только свой корабль раздолбал, но, спасая- -
That jackass Walsh not only wrecked his vessel, but in saving- -
Это правда... Не удивительно, я думала, что только я узнала этот взгляд.
It's true, no wonder I thought I recognized that look.
Пусть этот сон будет и будет... Только бы не проснуться.
Let this dream go on and on... I don't want to wake up.
Фернандо, ты не представляешь, что этот парень только что про тебя сказал.
Fernando! You don't know what this guy says about you.
Этот твой бог не более чем химера... существующий только в воображении безумцев.
This God you've invented is a mere fancy to be found only in the minds of madmen.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной. — пасибо мр. ѕрезидент.
I hope, as scientists who helped me with this project, that the power of this computer will not only the defense of this country, but also to solve global issues and those that will confront us when we enter the mysteries of the universe.
Да выключите вы этот телевизор! Мне сейчас только не хватало слушать этого идиота.
Mary, why don't you read the rest of it so Ted can hear it?
Если вы чувствуете очень трудные на этот раз, только говорите "En", Если вы не сказали "En", это означает легкие,
If you feel very difficult this time, just say "En", if you didn't say "En", it means easy.
Этот новый закон должен быть введён не только в Эдо, но и по всей стране.
This new law is to be implemented not only in Edo but all over the country.
Этот бездельник Олимпио постоянно там околачивается особенно теперь, когда его жена ему не дает, все только об этом и говорят!
That loafer Olimpio is always out now that his wife won't entertain him in bed, everyone's talking about it!
Дело в том, что этот день был не только самым черным для меня, но и самым лучшим.
The point is, that day was not only my blackest, it was also my best.
Нет, ты разве не понимаешь, этот дом и все, что нас окружает, мы всем этим обязаны только дону Игнасио?
But don't you understand this house and all we have we owe it to don Ignacio?
Я думаю, только на этот раз мы не нуждаемся в Докторе.
I think just for once, we're not going to need the Doctor.
Не только этот мир.
Not only this world.
Этот парень нуждается в жизни, не только на несколько дней.
That guy needs a lifetime, not just a few days.
Этот заяц болен. Он не ест, не оставляет помёта, только грустит.
This hare is sick, doesn't eat nor - leave any droppings, only sulks
Эй, ты не поверишь, но этот чекнутый сукин сын только что пытался меня подрезать.
You ain't gonna believe this, but that crazy sombitch tried to drive up under my truck.
Только на этот раз не должно быть никаких ошибок в уровнях ДНК-программы!
Only this time, there must be no mistake in the programme DNA levels!
Если только не использовать этот ключ для отмены настройки.
HE USES THIS KEY TO COUNTERMAND THE DEVICE.
Я искренне жаль. этот вопрос не может быть улажен одним только разводом.
I am truly sorry. this matter cannot be settled by divorce alone.
[Мужской голос :] Послушай, Бетти, только не надо опять начинать этот спор о зонах!
Listen, Betty, don't start up with your white zone shit again.
Только ничего у тебя не выйдет, потому что на этот раз я сделаю аборт.
No, but you don't give away anything to anyone because this time I'm getting an abortion. Do you understand?
Я-то не против, чтоб ты ходил туда. Только не в эту субботу, поскольку в этот день твоя мать возвращается домой.
I don't object at all, as long as you don't go there on Saturday, because that is the day when your mother is coming home.
Слушай. Слушай, я только сказал, что этот парень хочет быть шпионом, не порти ему настроение, уступи немного.
Look, all I'm saying is, if this guy wants to be a spy, humour him, indulge him.
Несомненно, только это совпадение и задело меня ; ведь сам по себе этот звук, смешавшийся с хлопаньем ставен и обычным шумом бури, отнюдь не мог меня заинтересовать или встревожить.
It was beyond doubt the coincidence alone for, amid the rattling of the window frames and the noises of the increasing storm, the sound had nothing which should have interested or disturbed me.
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не говори мне 317
только не смейся 38
только не забудь 41
только не это снова 22
только не для меня 55
только не злись 43
только не мне 42
только не снова 204
только не так 131
только не говори мне 317
только не смейся 38
только не забудь 41
только не это снова 22
только не для меня 55
только не злись 43
только не мне 42
только не снова 204