Немного того Çeviri İngilizce
841 parallel translation
Ђхорошо... пошли-ка им немного того, над чем ты всЄ это врем € работал, пошли им кислоту, и сделай так, чтобы ÷ – " распростран € ло еЄ среди людей.ї
and then God says well... send them some of that stuff you've been working on... that acid stuff. And have the CIA distribute it "
– Это как ящик с разными играми, где все фигуры смешались, немного того, немного этого, всего понемногу...
It's like a box of games, complicated all in disorder. A few things - many things. Things, things, things.
Немного того, немного сего...
Some of this, some of that.
У нас еще осталось немного того вкусного изюма?
Do we have any of those delicious raisins left?
- После того лазарета... и 24 часов в поезде, мы заслужили немного везенья.
- After that rainy dressing station... and 24 hours on the train, we deserve to have some luck.
Кроме того они добавят немного драйва.
And besides, it'll add a little life.
Кроме того, само шоу немного длинное и мы урежем все номера, где Барбара занята.
I can handle Barbara. Besides, the show's a bit long and we're gonna cut out all the numbers that Barbara's in.
Я имею обыкновение осторожничать... с едой, с напитками... Немного того, Фидель, Спасибо.
A little of that, Fedele, thank you.
Дело в том, мисс, что он сегодня немного усталый... после того, как в пятницу выиграл Большой Национальный приз.
It's like this, miss. You see, the horse is kind of tired today... on account of having won the Grand National on Friday.
И хорошо, что ты вдохнул немного этого западного духа. Этот дух необходим, для того чтобы наша старая Япония могла выстоять в борьбе за жизненное пространство.
And it is good you've inhaled a little of the spirit of the West, for it has become necessary that our aged Nippon can persist in the struggle for the space of the earth.
Капитан, осталось немного времени, до того, - как подлодка появится у нас на траверзе.
Hey, Cap, you know it's only going to be a short time before that sub comes up abeam of us.
Не кажется ли вам, что эти разговоры насчет того, что вы видели меня прежде немного старомодны?
Don't you think this talk of seeing me before is a little old-fashioned?
Мы можете прийти завтра после того, как она немного поспит.
You can come back tomorrow, Boothe, after she's had some sleep.
Совсем немного после того, как... и она умерла.
Only a little while after... and then she died.
Я хочу, чтобы ты выманила Лотти из ее квартиры на час или около того. я хочу немного поговорить с Брайаном.
I want Lottie out of their apartment for about an hour or so... so I can have a little talk with Brian.
Да, немного... но я не собираюсь из-за этого выйти замуж не за того человека.
"Aye, a little..." but I'm not gonna let it worry me into marrying'the wrong one.
Кроме того, осталось совсем немного, чтобы его закончить.
Without this good fortune our diary would have missed the end of the story.
Как насчет того, чтобы немного отдохнуть здесь, побыть с нами немного?
Say, how would you like to take a vacation out here,... spend a little time with us?
После того, как Фредди вступил в СА жизнь для Лиззи и ее маленькой семьи немного улучшилась.
After Freddi joined the Brownshirts, life improved a little for Lissy and her family.
Немного больше того, что я могу себе позволить.
A little more than I can afford.
Это немного смягчает боль от того, что ты мертв... как...
It eases the pain of your death a bit, like... -
Тогда после того, как я получу оплату, куплю у Ёшизакихо немного сухой рыбы.
I'll collect for these and then stop by Yoshizakicho for dried fish.
Просто напиши ей и скажи ей, что застежка на нем сломана и что вы отправили его для замены, просто для того, чтобы выиграть немного времени.
Just write her and tell her the clasp on it broke and that you've sent it to be repaired, just to buy us some time.
Избыточного веса совсем немного, за исключением того, коим обладают пассажиры.
There is very little excess weight, except among the passengers.
- Немного, не считая того, что он гений.
- Not much, aside from the fact he's a genius.
До того, как ты сказала, что думаешь, что я тебя немного люблю.
Before you said that you thought I loved you just a little.
С каких это пор мы против того, чтоб скопить немного денег, Проявив инициативу?
Since when are we against the accumulation of a few dollars as a result of individual initiative?
Просто мне немного грустно из-за того, что ты даже не пытаешься понять
I'm just a little bit sad. Because you don't try to understand.
- Как насчёт того, чтобы немного выпить?
What would you say to a drink?
Может быть, вы немного успокоитесь после того, как вы взглянете на это.
Maybe you'll calm down a little after you've had a look at this.
Моттола не был немного... того..
Mottola wouldn't be a bit...
Всегда немного любишь того, кто сильно тебя любит.
You always love someone a little that loves you a lot.
Все наши впечатления фильтруются и изменяются мозгом, иногда на немного, иногда полностью, и составляют нашу собственную модель того, что представляет из себя мир.
Every sense impression is filtered by the brain and altered, sometimes just a little, sometimes completely, to fit our individual model of what the world is about. If that model should be challenged.
Это упражнение для того, чтобы поближе узнать человека, немного поближе.
An excercise to approach some persons
Я возвращаю немного из того, что украл.
I'm returning some of the stuff I stole.
Ну, мы немного обеспокоены... ситуацией на Ближнем Востоке, но кроме того...
Well, we're a little disturbed by developments in the Middle East, but other than that...
Знаешь что, ты бы мог немного думать своей головой, вместо того чтобы повторять слова доктора, как попугай.
Use your own mind. Don't be the Doctor's parrot.
Что с того, если он немного опаздывает?
What does it matter that a little late?
Немного букмекерством, немного ростовщичеством, вымогательством, типа того.
A little bookmaking, some loansharking, extortion, like that.
Это немного глубже того, на что я расчитывал!
That was a bit further down than I expected!
Некто еще не страдал от того, что немного расслабился...
Some relax never harmed anyone..
Это немного больше того, что мы планировали Думаю, мы просто возьмём телевизор.
That's a little more than we were planning to spend I think we should just take the TV.
И тебе того же. Я немного проголодался.
Oh, yeah, same to you.
Будто он немного тронулся или вроде того.
Like he's got a screw loose or something.
Дитс не выбрасывает одежду из-за того, что она немного старовата.
Deets wouldn't quit a garment'cause of a little age.
Думаю, вам бы хотелось немного освежиться, до того, как вы заберете оставшуюся мебель.
I thought you'd be wanting some refreshment before you pick up the rest of the furniture.
Был 1 : 00 ночи или около того... и мы оба немного выпили.
It was 1,'00 in the morning or something and we both had had a little to drink,
Как насчёт того, чтобы немного заняться верандой сегодня?
How about having a little go at the patio today, please?
Требуется немного больше времени для того чтобы произнести...! Звучит уже не так болезненно!
Four syllables now, it takes a little longer to say, doesn't seem to hurt as much.
Проведи их через таможню, установи с ними контакт, и сбереги мне немного из всего того, что у них есть.
Usher them through customs, make your connection, and save me some of whatever it is that they're having.
Как насчёт того, чтобы уделить немного времени другим малышам?
How about spending some time with your other babies?
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного поздно 26
немного назад 28
немного времени 37
немного устал 33
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного лучше 67
немного вина 47
немного поздно 26
немного назад 28
немного времени 37
немного устал 33
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35