Немного страшно Çeviri İngilizce
158 parallel translation
Когда целуешь кого-то всерьез, то немного страшно, да?
When you kiss somebody for serious it's kind of scary, ain't it?
Немного страшно, не правда ли?
It's a bit scary, isn't it?
Мне немного страшно. Почему?
- I think I'm a bit afraid.
Мне немного страшно.
I would be scared.
- Мне немного страшно.
- Aha, I feel kinda scared.
Просто я хочу сказать, что чувствую на самом деле, и мне немного страшно.
I'm just gonna go with how I feel, which is the scary part.
Это хорошо, что тебе немного страшно. Значит, утебя есть чувства.
It is good to be a little frightened, because it means : you feel things.
Если это тебя успокаивает, то мне тоже немного страшно.
If it makes you feel any better, I'm a little scared myself. No.
Мне немного страшно. Но я делаю это для тебя...
I'm scared ofr what's ahead, but when I think ofr you...
Мне немного страшно.
I'm terrified.
Анника, мне немного страшно.
I'm a little scared, Annika.
И немного страшно.
And a little scary.
Знаю, просто мне немного страшно.
I know. I'm just kinda freaked out about it.
Немного страшно быть безработной в настоящий момент но я это сделаю. Фишизм.
It's a little scary being jobless at the moment but I'll make it happen.
Кажется, мне немного страшно.
I think I have a little fear.
Мне немного страшно.
I'm just a little scared.
Мне всегда бывает немного страшно, когда я приезжаю в корейский квартал
Being in Korean districts always gives me the creeps
Конечно, немного страшно, но может это и хорошо.
I mean, it's a little scary, but maybe it's right.
Немного страшно.
This is a little scary.
Я чувствовал себя неуютно перед всеми этими жующими и пьющими священниками, Мне было немного страшно, Хотя все смотрели на меня дружелюбно, кроме отца Маноло, который, казалось, вот-вот заплачет.
I felt odd in front of all those priests drinking and eating, and I was a bit scared, but they all looked at me kindly, except Father Manolo, who looked ready to cry.
Немного страшно, но здорово!
A little bit paranoid, but feeling really good.
Начинать все сначала, как я уже кажется, говорил раньше, немного страшно.
Doing things for the first time again, as I think I've said before, it's a little scary.
Немного страшно, да?
Kinda scary, huh?
Тебе немного страшно.
You got a little scared.
Немного страшно плыть по течению...
By flow is really scary.
Немного страшно заказывать по каталогу.
It's always a bit iffy from the catalogue.
Должен сказать, сегодня мне было даже немного страшно идти на пару, и даже не потому что с полдюжины студентов решило убрать меня.
I must say, I'm a little frightened to appear before you today, and it's not just that a good half-dozen of you offed me.
Даже мне немного страшно.
Kind of scary.
Мне немного страшно
I'm still a little scared
Немного страшно, правда?
It's a little scary, though, right?
Мне немного страшно.
I am a bit scared.
Мне немного страшно.
I'm a bit scared.
Мне все еще немного страшно, но я хочу прожить свою жизнь насколько я смогу по-своему.
I'm still a little scared, but I want to live my life the best I can in my own way.
Мне было немного страшно, когда я впервые переспала с Ын-суком.
I was a little scared when I first slept with Eun-suk.
И.. мне немного страшно.
And I'm a little scared.
Это немного страшно, не иметь возможности полагаться на Омега Кай.
It's going to be a little scary, not being able to rely on the Omega Chis.
Вы встретите немного артиллерийского огня, и будет страшно, ясно?
Now, you're gonna see some shell fire, and you're gonna be scared, see?
Вот всё идёт хорошо, превосходно и вдруг... страшно... зубы заболят или вот : всё идёт плохо и, вдруг, ты выиграешь немного денег...
When everything is going well, suddenly you get a tooth ache. When everything goes wrong, you win some money in the lottery.
Ну, это погано, с меня и так довольно, мне было бы страшно, немного.
No, mother. Too bad I'm not old enough.
Может быть немного тесно, но это не страшно.
It may be a little tight, but that can't hurt any.
Я и так уже привлекла к себе внимание, так что ещё немного – не страшно.
Well, a little more won't hurt.
И тебе было бы страшно, если б у тебя было хоть немного мозгов.
You'd be scared, too, if you had any sense.
Я старалась прислушаться, очень старалась, было страшно, и темно, совсем немного света проникало с улицы.
I really listened, listened, very hard. I was afraid. It was dark, there was only one little bit of light coming from the street and I saw Thierry le Pantin sitting on the windowsill,
Не знаю, мне немного... страшно, наверное.
Don't know - I feel a bit... scared, you know.
- Если вы не хотите, чтоб я возвращался, не страшно - у меня есть другой заказ, а у вас Рамон закончит сам, там немного осталось.
But if it's a problem, I've got another job in Wyckoff. Yours is far enough along that Ramone can finish up.
Не страшно, пусть она его немного утомит.
That's okay, let her wear him out a bit.
Всё так замечательно. Немного страшно.
- lt's a little scary.
- Тебе страшно? - А тебе? - Немного.
Do you have any idea what he is gonna do to me?
- Голова немного кружится. Не страшно.
- A bit dizzy but better, I think.
Немного страшно.
There is some poetry in the New Testament.
Потерять немного прошлого ради будущего - не страшно.
If I have to give up a bit of my past to gain a future, then so bet.
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного времени 37
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного времени 37