Хотел бы сказать Çeviri İngilizce
1,059 parallel translation
Я хотел бы сказать тебе кое-что, это глупо.
But I gotta tell you something, it's dumb.
Я хотел бы сказать о ней пару слов.
I'd like to say something about this.
И еще хотел бы сказать, что в оркестре ритмические музыканты - самые приятные, самые остроумные, самые дружелюбные.
I'd also like to say that in an orchestra, percussionists are the nicest funniest and most friendly of musicians
У меня есть кое-что, что я хотел бы сказать тебе.
I have something to tell you
Я хотел бы сказать папе, что возьму с собой черепашку.
I'd like to tell Daddy I'm taking my tortoise with me.
Для начала я хотел бы сказать, что большинство терминов акробатики пришло к нам из итальянского языка и немецкого.
To begin, I would like to say that most terms of acrobatics come to us from Italian and German.
Так много всего, что я хотел бы объяснить, что я хотел бы сказать тебе.
There are things I wish I could explain, things I'd Like to tell you.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Before you go, I wanted to tell you that I am truly sorry for what's happened.
Я хотел бы сказать, что мы очень гордимся своими победителями научного конкурса.
I want you to know that we're very proud of our science fair winners.
И я хотел бы сказать, сэр, они прелестные девушки.
And may I say, sir, they're lovely girls.
Сэр : в духе фестиваля - и все такое я хотел бы сказать что...
Sir, in the spirit of the festival and everything... I - I'd just like to say that...
- Я хотел бы сказать кое-что.
- There's something that I want to tell you.
- И, наконец, хотел бы сказать, что в такой особенный день я получил прекрасную новость.
And lastly, I'd like to say that on this very special day... I have received some wonderful news.
Я хотел бы сказать тебе, чем заканчивается сценарий.
I Wish I could tell you Where the script Was going.
Хотел бы я сказать то же самое.
Wish I could say the same.
То что я хотел сказать... это то что я должен был выбросить все те чувства из своего ума... что бы избежать ещё большей боли чем та от которой я уже страдал.
What I meant to say is I've had to shut all those feelings out of my mind to avoid any more pain than I've already suffered.
Но позвольте мне сказать, что я бы хотел, чтобы этот момент длился долго.
But let me tell you that I've waited for this moment for a long time.
Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Everybody says Omega's the best, but... I hate to seem... you know, pushy.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
I mean, I just don't want that thing about you that I like to change.
Рауль просил сказать, что хотел бы с тобой.
Vic! Raoul says, he would like to go out with you.
Хотел бы я сказать, то что вы от меня ожидаете, но не могу.
I would like to be able to say what you would like to hear but I cannot.
- Я бы хотел сказать это более...
- I'm sorry to tell you so...
Хотел бы тебе сказать, что мы победили, поскольку у нас получилось то, к чему стремились мы в 1968-м, вы в 1970-м.
I wanted to tell you that we won. That we got what we wanted in'68 and what you wanted in'70.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
I wish I could say thank so, just so, straight into the universe.
Я хотел бы знать, если вашим женам и детям есть о чём сказать.
I'd like to know whether your wives and children... had anything to say about this.
А сейчас я бы хотел сказать несколько слов об акробатике - древнейшем, прекраснейшем виде спорта и искусства, к сожалению, сегодня многими забытом.
And now I would like to say a few words about acrobatics - the oldest, most beautiful sport and the arts, unfortunately, today largely forgotten.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда.
First of all, I'd like to say how sorry I am... that everybody could not make it today.
Простите, г-н майор, я хотел бы вам сказать, что моя любимая жена приглашает господина майора отужинать с нами в следующую пятницу.
If you excuse me, Major... my wife would like to invite you... to our Friday night supper.
Я хотел сказать, что еще повезло, что традиции не требуют бросать на могилу апельсиновые корки, но подумал, что она не оценила бы этого.
I wanted to say it's a lucky thing the custom wasn't to put orange peels on the grave, but I didn't think she'd appreciate it.
Я хотел ухватиться за него,.. сказать, что люблю, что останусь с ним навсегда и буду помогать.. лишь бы он прекратил лгать.
I wanted to take hold of him to tell him I loved him and would stay and work beside him forever if only he would take back the lie.
Я хотел бы при каждом шаге, или порыве ветра... быть в состоянии сказать :
I'd like at each step, each gust of wind... to be able to say :
Но есть кое-что, что я бы очень хотел сказать вам.
But there is one thing I feel strongly about and would like to say.
Вот почему я хотел бы... как тебе это сказать узнать лейтенанта Дрэбина немного получше, выяснить, что он знает...
That's why I want you to... well..... to get to know Lieutenant Drebin a little better, find out what he knows.
Хотел бы я сказать.
I wish I could say.
Возможно, мне стоило бы сразу сказать о том, что плевать я хотел с высокой колокольни на миссис Баррэт и ее убогое мнение.
Perhaps, it might help if I explain that I don't give a flying toss about Mrs Barrett or her feeble views.
Контрол, я хотел бы воспользоваться случаем и сказать, что мне было приятно работать под вашим руководством. Желаю удачи во всех ваших шпионских делах.
Well, Control, may I take this opportunity of saying how much I've enjoyed working for you, and wish you the best of luck in all your future spying?
- Хотел бы я сказать то же самое.
- Who had given me to be able to say that.
Я хотел сказать, не могли бы мы немного дружески побеседовать?
I meant to say... may we have a brief, friendly chat?
Что ж, я бы хотел сказать... перед тем как начнется веселье.
Well, I'd just like to say... before the festivities begin.
Всё, что я хочу сказать... я не знаю более замечательных, милых, светлых людьми, с которыми я хотел бы встретить Новый Год, чем все вы.
All I wanted to say... was what I can think of no finer, fluffier, shiner people to see the New Year in with your good selves.
Я не хотел сказать, что я не хотел бы за бесплатно от того, что ты порезанная.
I didn't mean I didn't want a free one because you been cut up.
Если бы кто-нибудь хотел меня познакомить, он мог бы сказать, "По крайней мере, он не свинья."
If someone wanted to fix me up, they could say, "At least he's no pig-man."
Я бы хотел иметь духа сказать так знаете, решиться.
Just once I would like to have the guts you know, to make that judgment.
Я только хотел сказать... Какие бы преступления они не совершили они заплатили за них тысячекратно.
Whatever crimes they've committed they've paid for.
Но об этом через минуту, а пока я бы хотел сказать, что...
I'll come on to that in a minute. I would just like to say this.
Я бы хотел сказать вот что.
This is actually what I want to say.
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио..... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
Now... I'd like to toast my friend... Mario... and say what a pleasure it was for me to participate, in a small way... to his happiness.
Хотел бы я сказать, что Энди умело дрался... и сёстры от него отстали.
I wish I could tell you Andy fought the good fight and the Sisters let him be.
Хотел бы я вам так сказать... но тюрьма - это не сказочный мир.
I wish I could tell you that but prison is no fairy-tale world.
Что ещё могу я сказать, кроме того, что всё это придает мне мужества и возлагает на меня ответственность, которую я изо всех сил хотел бы оправдать.
What else could I say but that all this gives me courage and lays a responsability on me which I would like to accept to the best of my ability.
Что ещё могу я сказать, кроме того, что всё это придает мне мужества и возлагает на меня ответственность, которую я изо всех сил хотел бы оправдать.
What else could I say but that all this gives me courage, lays great responsibility on me, which I would like to accept and do the best I can.
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
сказать 892
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотели 108
хотела сказать 69
хотел спросить 117
хотелось бы мне знать 39
хотела бы я 326
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотели 108
хотела сказать 69
хотел спросить 117
хотелось бы мне знать 39