Хочу напомнить Çeviri İngilizce
317 parallel translation
Перед тем, как удалиться для вынесения приговора хочу напомнить вам, что вы должны учитывать лишь факты.
Before retiring in an attempt to reach your verdict.. I wish to remind you that your duty is to consider only matters of facts.
Но хочу напомнить, что славные ребята прощаются и уходят, когда их просят об этом леди.
But you've got to remember that nice guys leave when ladies ask them to.
Хочу напомнить вам, что вы обещали мне отдельный дом.
If Your Majesty remembers, you promised me a house.
Дорогой Дэвид, хочу напомнить, что ты являешься младшим компаньоном "Лэрраби индастрис". Адрес нашего офиса :
Dear David, you are a junior partner of Larrabee Industries, located at 30 Broad Street, New York.
И хочу напомнить вам, что это императорский храм.
And may I remind you this is an imperial temple.
Мисс Партридж, я задам вам ещё один вопрос... и, хочу напомнить, что вы под присягой.
Miss Partridge, I'm going to ask you one more question... and I want you to remember you're under oath.
Я хочу напомнить вам, что ваше дело восстановить её в милости Вандамма, вплоть до момента, когда он уедет из страны.
I'm trying to remind you that it's your responsibility to help us restore her to Vandamm's good graces until he leaves the country tonight.
- Для нашего же блага я надеюсь, что будут нам хорошие новости... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не отделаемся, по сравнению с тем, как пострадали в прошлый раз.
For your own good I hope they'll bring me good news... otherwise, I remind you that the defeat you suffered before is so light... compared to the one that you will suffer this time.
Хочу напомнить вам, что в следующем году вы станете учительницами. И что ваша работа имеет первостепенное значение.
I just want to remind you that next year you'll be teachers... and that your duty is essential, yesterday as now.
Хочу напомнить, что тебе уже 37. И, честно говоря, пора бы уже завести семью.
I wanna remind you, lad, that you are now 37 years old.
Хочу напомнить всем вам, что операция секретная.
And I just want to remind you that this operation is secret.
Да, конечно, но хочу напомнить, что возможны миллионы перестановок 36 снимков.
Yes, but the permutations on 36 run into millions.
Хочу напомнить вам про пару простых, но полезных пунктов.
I am going to remind you two or three simple but useful points.
Я только хочу напомнить, что оно было написано очень взволнованным человеком.
I would like you to remember that it was written by a very disturbed man.
Хочу напомнить о конкурсе самодеятельности отеля "Ритц".
ABE [OVER P.A.] : Just a reminder, it is amateur night at the Ritz.
Я хочу напомнить тебе что сейчас 1975.
I hate to tell you this is 1975.
Однако хочу напомнить, что мы не можем переместить этот фонарь влево, потому что там, на вашей аптеке висит крест, а справа начинается улица Доктора Бувре.
But I remind you... That we can't move the streetlight to the left because on the left there's the cross from your drugstore and on the right there's "Doctor Bouvreuil street".
Я хочу напомнить вам, осторожнее
But I want to remind you, be careful
Хочу напомнить, что я уже была замужем.
May I remind you, I was married before.
Хочу напомнить вам, что у Саввы Игнатьевича в этом здании совсем иные цели.
Savva Ignatievich is on quite different business here.
Хочу напомнить, что нахожусь под защитой Торгового договора... Вселенской декларации, параграф 12, пункт Д... и статей 3, 8 и 14 Великой конвенции, которая...
May I remind you that I am protected by the lmperial Treaties for Commerce by the C.H.O.A.M. Declaration, paragraph 12, subparagraph D and by Articles 3, 8 and 14 of the Great Convention, which- -
я также хочу напомнить, что через 3 дн € состоитс € конгресс ¬ семирной Ћиги ∆ енщин.
I also want to remind that in 3 days we shall have a congress World Female League.
- Твейтс! Я не знаю, чего ты добиваешься, но прежде, чем ты сделаешь какую-нибудь глупость, хочу напомнить, что у тебя есть обязательства перед короной!
Thwaites, I don't know what you're hoping to achieve, but before you do anything rash,
И хочу напомнить : это * ты * меня бросила.
Well, just for the record, YOU left me.
Я хочу напомнить вам о наших серебряных спонсорах
I'd like to mention our sponsors,
Я хочу напомнить вам, советник, что силовые цепи могут в любой момент перегреться.
I remind you, Counselor that power coupling could overheat at any moment.
Хочу напомнить.
A reminder.
Я хочу напомнить Вам, чтобы Вы щадили чувства мадам Дерула.
I would urge you to be mindful of Madame Deroulard's feelings.
Хочу напомнить Совету, что прежде чем Центавриане вторглись в наш сектор и начали 100-летний режим террора, Рагеш 3 был колонией Нарна.
I'll remind the council that before the Centauri invaded our sector and began their 1 00-year reign of terror, Ragesh 3 was a Narn colony.
Хочу напомнить - если я выясню, что ты прогуливал, тебе достанется.
Just a little reminder- - if I find out you cut class... your ass is mine.
Хочу напомнить, что любой ученик, замеченный в употреблении или продаже наркотиков, будет немедленно исключен и передан в руки полиции.
Now, I want to remind you all that any student caught using or selling drugs... will be immediately expelled from school and dealt with by the police.
Я хочу напомнить людям снаружи, что мы не совершили ничего плохого, что мы не преступники, и мы не заслуживаем такого обращения.
I want to remind the people outside that we haven't done anything wrong, that we're not criminals, and that we don't deserve this.
Я хочу напомнить вам еще об одном возмутительном факте, который свидетельствует о личности Доджа.
I will simply remind the selection board of one irrefutable fact that seems to sum up Dodge's character.
И я хочу напомнить тебе, что, когда ты получишь предупреждение о выстреле, ты должен вести себя в соответствии с правилами маневров.
And I'm putting you on notice. When informed of a shooting solution, I expect you to acknowledge it in accordance with the rules of this war game.
Хочу напомнить, что я имею право уволить тех слуг, которьiе не вьiполняют правила этикета.
It is also my task, may I remind you to dismiss those staff who persistently overstep the mark.
Я только хочу тебе напомнить что мы говорили друг другу, что мы обещали друг другу.
I just want you to remember what we said, what we promised each other.
Хочу вам напомнить, Мейерхейм был низкорослым рыжим бородачом.
May I remind you that Meyerheim was small, with a red beard?
Вам, любимому сыну лейтенанта Шмидта, я хочу только напомнить, что мы прибыли сюда не за 10 тысячами.
To you, seeing that you are the favorite son of the lieutenant, I can repeat only that we didn't come here for 10 thousand.
Хочу вам напомнить, чтобы вы не предпринимали ничего отважного и глупого.
I want to remind you not to attempt anything courageous or foolish.
Хочу вам напомнить одно имя : "Дольфус" *.
- Remember..
Страхиня, я хочу тебе напомнить, что речь идёт об этом случае, о котором мы...
Strahinja, I want to remind you, this is about that case...
Хочу вам напомнить, что творожные сырки - это творог с тройным слоем сметаны, и их нужно есть, с сахаром или без, а не бросать в лицо соседу.
As you know, "petit suisse" is a triple-cream cheese... ... to be eaten plain or sweetened.
Хочу тебе напомнить, что 20-ое приближается.
- Tell me, what's going on?
Хочу тебе напомнить что если ты завтра не принесёшь $ 400 то останешься без грузовика И Мустанга.
I want you to remember that if you don't bring the $ 400 in by tomorrow, you lose the truck and the Mustang.
Хочу вам напомнить, что подобные документы подаются на бумагах трех разных цветов. - Я постараюсь.
I want to remind you that the documents of this kind are being typed on the paper of three colors.
Об этом я и хочу ей напомнить. Она-то наверняка забыла.
She has probably forgotten all about it.
ќднако € хочу тебе напомнить что случилось с этим, как его, с нашей улицы.
However, I would like to remind you what happened to what's-his-name down the street.
Хочу всем напомнить, что вечеринка, посвященная 10 годовщине Рик Барр пропертиз будет в среду в 16 : 00 в баре Ласкис на углу Мэдисон и 48-й.
I want to remind everyone that the 10th anniversary party for Rick Barr Properties is gonna be Wednesday afternoon at 4 : 00 in Lasky's Bar on Madison and 48th.
Я хочу всем напомнить чтобы все вели вебя... как взрослые.
O.K., I want to remind you to conduct yourselves Like adults.
Хочу вам только напомнить, что завтра стартует выездное шоу радио больницы Святого Джуда в День открытых дверей.
CAMPBELL ON RADIO : Just to remind you that tomorrow, St Jude's Hospital Radio Road Show is gonna roll into Open Day.
Оу, хочу напомнить кое-что :
I want you to remember :
напомнить 17
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу сказать тебе 25
хочу ли я 75
хочу заметить 67
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу сказать тебе 25
хочу ли я 75
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу к маме 30
хочу сказать 743
хочу спросить 103
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу услышать 27
хочу послушать 27
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу к маме 30
хочу сказать 743
хочу спросить 103
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу услышать 27
хочу послушать 27
хочу быть уверен 27
хочу тебе кое 115
хочу извиниться 30
хочу проверить 28
хочу кое 176
хочу что 27
хочу прояснить 26
хочу помочь 29
хочу вам кое 40
хочу понять 48
хочу тебе кое 115
хочу извиниться 30
хочу проверить 28
хочу кое 176
хочу что 27
хочу прояснить 26
хочу помочь 29
хочу вам кое 40
хочу понять 48