Хочу удостовериться Çeviri İngilizce
161 parallel translation
Я просто хочу удостовериться..
I'll know, I'm sure I will.
Хочу удостовериться, что это животное
Be every place at once. Be sure that that cat doesn't hurt anyone else.
Я хочу удостовериться, что мой трос свободен и когда дам команду, тащите меня как безумные.
I want to make sure my lines are clear. And when I give you the word, start winding away like mad.
Просто хочу удостовериться, что это вообще ниоткуда не идет.
Just want to make sure that it's not coming from anywhere else.
Просто хочу удостовериться, что мы поняли друг друга : в мои обязанности не входит спасательная миссия!
Just so we understand each other my orders don't include rescue missions!
Я хочу удостовериться, что носки не воняют.
I want to see if your socks stink.
Просто хочу удостовериться.
I just want to be sure.
Я хочу удостовериться в его смерти.
I wanna be sure he's dead.
- Просто хочу удостовериться.
- Just making sure.
- Прости, я просто хочу удостовериться, что всё нормально.
I'm sorry, I just wanna make sure it's okay.
Мы поддерживаем жизнеспособный контакт с реальностью. Я хочу удостовериться, что не уплыл.
This is just me trying to maintain... a viable relationship with reality.
Слушай, я хочу удостовериться, что все в порядке, и только.
Look, I just wanna make sure he's all right, that's all.
Я лишь хочу удостовериться, что женой моего кузена станет его истинная любовь.
I want to make sure that my cousin marries the woman he truly loves.
Я хочу удостовериться, что с тобой всё хорошо.
I wanna make sure that you're okay.
Я хочу удостовериться, что ты понимаешь, что эта фирма никоим образом не связана с тем, чем ты занимаешься...
Make sure you understand this firm is not connected to anything you do.
Я лишь хочу удостовериться.
I just have to be sure.
Я просто хочу удостовериться, что сначала вы пошлёте машину за мной.
Yes, I am just confirming that you're sending a car to pick me up first.
Милая, я хочу удостовериться, что с тобой все в порядке.
Baby, I'm gonna make sure that you're okay.
Пока все не началось, хочу удостовериться что с Тери и Ким все в порядке.
The safe house. I wanna make sure Teri and Kim are all right before this gets started.
Я просто хочу удостовериться, что мы не теряем из виду миссию.
Just don't lose sight of the mission.
Я просто хочу удостовериться, что ты не будешь держать на меня зла через 10 лет.
I wanna make sure you won't hold it against me.
Заняло у меня целую вечность. Я хочу удостовериться, что всё идеально.
Took me forever. I wanted to make sure everything was perfect.
Я только хочу удостовериться, что это не было неизбежно в этом случае.
I just want to make sure that it wasn't avoidable in this case.
Прямо сейчас я просто хочу удостовериться, что ты в безопасности.
Right now I just want to make sure you're safe.
Алло, это Моника из "Матушки Полы" хочу удостовериться, что мэр будет на нашей церемонии сегодня.
Hello, this is Monica calling from Mother Paula's... to confirm that the mayor will be here today at 3 : 30... for the groundbreaking ceremony.
Хочу удостовериться, что она мне доверяет, особенно учитывая то, что отец пытается ее подставить.
Especially since Dad is probably setting her up.
Просто хочу удостовериться, что тебя не похитили.
Just making sure you weren't kidnapped or something.
Я просто хочу удостовериться, что нет остаточных костных фрагментов.
i just want to make sure there are no remaining bone fragments.
Я тоже хочу удостовериться.
I also want to make sure.
Я хочу выиграть это соревнование, но еще хочу удостовериться, что этот человек не уйдет из больницы с менингитом или энцефалитом, который обнаружат, когда будет слишком поздно, только потому, что нас удовлетворила версия с его лодыжкой.
I - i do want to win this contest, but I also want to make sure that a man does not leave this hospital with meningitis or encephalitis and discover when it's too late that all we did was treat his ankle.
Я просто хочу удостовериться в том, что все его большие мечты закончились в тряпке, которой он сперму вытирал, а не в его списке дел.
I just want to make sure all his big-shot dreams ended up in his cum rag, and not on his to-do list.
Я просто хочу удостовериться в том, что он следует по правильному отцовскому пути.
I just want to make sure he's following in the right father's footsteps.
Мы Не Готовы Предоставить Места В Совете Директоров Просто Хочу Удостовериться,
But as I said before, if you're not prepared to offer seats on the board...
Я хочу удостовериться.
I want to be sure.
Это самая субьективная ситуация, которая только может быть в вашей жизни, так что прежде чем вы попытаетесь революционизировать мой бизнес, я хочу удостовериться, что вы на самом деле разбираетесь в моём бизнесе.
This is the most personal situation you are ever gonna enter, so before you try to revolutionise my business, I'd like to know that you actually know my business.
Я хочу удостовериться в том, что ты не уйдешь.
I want to make sure you're not going anywhere.
Ладно, я позвоню наверх, хочу удостовериться, что они знают, что не я потерял половину своих продаж.
Okay, well I'm going to go call corporate to make sure that they know I didn't lose half my sales.
Я хочу удостовериться, что она любит меня за меня и не...
I want to make sure that she loves me for me and not...
Я просто хочу удостовериться, что он...
I just want to make sure that he...
Моя мама, может никогда больше не заговорит со мной после этой работы так что я хочу удостовериться, это стоило того
My mother may never speak to me again after this job, So I want to make sure it was worth it.
Я хочу удостовериться что вы пришли к нам с лучшими намерениями.
I would like to make sure you come to us with the best intentions.
Просто хочу удостовериться, что у нас есть шанс.
I just wanna make sure that we have a chance.
Хочу удостовериться, что мы пошли в правильном направлении.
Just checking to make sure we're headed in the right direction.
Я просто хочу удостовериться, что он в курсе, что эти слова не имеют между собой ничего общего.
I just want to make sure he understands those two words mean completely different things.
Ваша честь, хочу отметить, что у свидетеля проблемы со слухом. И я бы хотела задать четыре вопроса, чтобы удостовериться в его надежности.
Your Honour, I move to bar this witness as inherently unreliable... and ask here to put four questions to him regarding his reliability.
Хорошо, мама, я планирую делать всё это. Я просто хочу сначала удостовериться, что вы с Лили устроены.
I plan on doing those things. I wanna make sure you and Lily are set first.
Хочу лишь удостовериться, что он действительно ушел.
I'm just following up and making sure he stays that way.
Я хочу кое в чём удостовериться.
There's something I need to check.
Я хочу в них лично удостовериться.
I want to confirm them in person.
Также я хочу, чтобы вы знали, я собираюсь удостовериться, что Джо похоронили надлежащим образом.
Also, I want you to know that I'm gonna make sure Joel gets a proper burial.
- Хочу в нем удостовериться.
- Wanna make sure it feels right.
удостовериться 64
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу сказать тебе 25
хочу заметить 67
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу сказать тебе 25
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу к маме 30
хочу сказать 743
хочу спросить 103
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу услышать 27
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу к маме 30
хочу сказать 743
хочу спросить 103
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу услышать 27
хочу послушать 27
хочу быть уверен 27
хочу тебе кое 115
хочу проверить 28
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу вам кое 40
хочу быть уверен 27
хочу тебе кое 115
хочу проверить 28
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу вам кое 40