English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Через что он прошел

Через что он прошел Çeviri İngilizce

152 parallel translation
- Да. И когда думаешь о том, через что он прошел, обо всех страданиях... когда думаешь о долине Вэлли Фордж, о ногах, истекающих кровью.
And when you think of all he went through, all that suffering... when you think of it, Valley Forge, all those bleeding feet.
- Учитывая, через что он прошел.
- Considering what he's been through.
Даже после всего, через что он прошел, клингон готов сражаться.
Even after all he's been through the Klingon still thirsts for battle.
После всего, через что он прошел, ты должен быть более терпеливым.
After everything he's gone through, you need to be a bit more patient.
После всего, через что он прошел, думаю, позитивные новости не повредят.
After everything he's been through, I thought some positive news could not hurt.
После того, через что он прошел.
With all he went through.
Даже после всего, через что он прошел.
Even after everything you've put him through.
- А через что он прошел?
- What about what he's been through?
Я имею ввиду, что должен был бы лучше чем кто-то другой, знать через что он прошел.
I mean, I should know better than anybody what he's going through right now.
Все, через что он прошел.
You know... - What are you supposed to say to that?
Через что он прошел в этом лагере я никогда не узнаю.
What he was put through at that Straight Acres, I'll never know.
После всего, через что он прошел.
Here, after everything he'd been through.
После всего, через что он прошел, после того, как он чуть не умер, я думала, что он изменится.
I thought that he could be a different person. After everything he went through, after almost dying. I thought he could be a different person.
Я не могу себе представить, через что он прошел, стоя там.
I can't imagine what he was going through just standing there.
Вы понятия не имеете, через что он прошел.
You have no idea what this boy's been through.
Эрик хороший ребенок, и вы знаете, через что он прошел.
Eric is a good kid, and you know what he's been through.
После всего через что он прошел, не думаю, что он справится.
After all he's been through, I, uh, I don't think he's gonna make it.
Посмотри, через что он прошел, Джошуа.
Look at what he's been through, Joshua.
Но это не сравнимо с тем, через что он прошёл раньше.
Not much compared to what he's been through before.
Он понял, что после всего, через что ты прошел, .. им больше такого, как ты, не надо.
He reckons that, after all the trouble you've caused,..... they don't want you back any more, thanks.
Только подумайте, через что он прошёл за эти последние 10 дней.
Just think what he's been going through these last 1 0 days.
Вы должны понимать, через что он прошёл.
You've got to understand what he's been through.
Я ненавидел того, чтобы превратить его вдали потому что я знал, что это не его вина - он прошел через ад, на дому - но я не хочу, чтобы вы испорченные.
I hated having to turn him away because I knew it wasn't his fault - he went through hell at home - but I didn't want you tainted.
Он только что прошел прямо через стену.
He just went right through the wall.
И не имеет значения, что какой-то придурок заявляет, что он стал другим... потому что единственное, что может сделать тебя другим... это то, что ты делаешь на самом деле или то, через что ты прошёл.
And it don't matter that some fool say he different...'cause the only thing that can make you different... is what you really do or what you really go through.
Он через многое прошёл, потому что хотел учиться.
He struggled through so much because he wanted to learn.
Этот парень был Иисусом и он прошел через все это, что бы искупить ВАШИ ГРЕХИ!
That guy happened to be Jesus, and he went through all that to pay for YOUR SINS!
Так получилось, что этот парень – Иисус, и он прошел через все это, искупить ТВОИ ГРЕХИ!
That guy happened to be Jesus, and he went through all that to pay for YOUR SINS!
Просто... когда я думаю, через что прошёл Лука, что он видел...
It's just... when I think about what Lucas went through, what he saw...
И ты мне говоришь, что он прошел через весь фабричный зал, И напал на Сондерса, а Сондерс даже не сделал попытки защититься.
So you're telling me he could stroll across a deserted factory floor and attack Saunders without Saunders even trying to defend himself.
Ты не можешь продолжать обвинять маму в ее смерти, и отца в том, что он ушел от нас, потому что я тоже через это прошел.
And you can't keep blaming Mom for dying and Dad for leaving, because I was there, too. Difference is, I got out.
Он прошёл через серию арестов и судов, потому что просто не мог перестать делать вызов полиции.
He went through a series of arrests and trials, because he just couldn't stop challenging the police.
Если он узнает об это сейчас, после всего, через что прошёл, боюсь представить, что он сделает.
If he finds out now after everything he's been through, I don't know what he'll do.
Представь через что он прошёл..
Imagine what he's been through.
Я была удивлена, что он прошел через это
I was surprised when they went through with it.
Потому что он прошёл через все испытания, которые встречались на его пути.
He passes every test life puts before him and resurfaces like a God.
Надо позвонить Уолтеру и Питеру, После того, через что прошел Уолтер, он будет рад узнать, что Бен жив.
I really need to call Peter and Walter. After what Walter went through, he'll be happy to know Ben's all right.
Он был пленен, влюбился и прошел через все, что он описывает, в реальных условиях, его личном опыте.
He was captured, fell in love, and went through everything that he describes in genuine factual terms, his personal experience.
Ты не знаешь, через что он прошёл, и что его на это толкнуло.
You don't know what he's going through or what his circumstances are.
А через минуту он прошел мимо, достал что-то из машины.
A second later I saw him come past,
Ты просто не представляешь через что он прошёл ради тебя.
You've no idea what he's been through for you.
То есть он является тем, кто уже прошел через то, что вы проходите сейчас.
So, he's somebody, uh, up here, who's... who's gone through what... what you're going through.
Папа переживает, ну, что он прошёл через... всё это заставило меня задуматься о том, чего я хочу от жизни.
Dad going through, well, what he's been through... kind of got me thinking what I want from life.
Он появился, как будто прошёл через это окно А то что было с другой стороны, было другим.
It just appeared like it came through the window, and what was on the other side of it was different.
- Что он делает? - Он прошел через аномалию.
He's gone through the anomaly.
Кажется, я вышла за её брата, потому что... он был единственным, кто тоже прошел через это.
I think I married her brother because... He was the only other one
Я думаю, я вышла за ее брата, потому что он был единственным, кроме меня, кто прошел через это.
I THINK I MARRIED HER BROTHER BECAUSE... HE WAS THE ONLY OTHER ONE
Он прошёл через то, что, думаю, сейчас чувствуешь ты.
He went through what I imagine you're going through...
Вобщем, мне было очень приятно, что он прошёл через согласительный комитет почти без поправок.
Well, I was just happy to see it made it out of conference committee without a lot of amendments.
Но... на прошлой неделе он через кое-что прошел и...
But...
Один бог знает, через что он там прошёл.
God knows he went through a lot down there.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]