Через что они прошли Çeviri İngilizce
73 parallel translation
Подумай о том, через что они прошли, что бы отказаться от этого ребенка.
Think about what they went through to abandon this baby.
- Учитывая, через что они прошли...
- Considering what they are going through...
Заводские испытания - все, через что они прошли.
Test firing's all they've had.
Мы все знаем, через что они прошли, чтобы их малыш появился на свет.
We all know what you went through with your little boy.
Но ты знаешь, откуда они и через что они прошли.
You know where they came from and what they've been through.
После того, через что они прошли.
After what they'd been through.
И учитывая всё, через что они прошли, я думала, их друзья будут голосовать за мир в их доме, а не против.
AND CONSIDERING ALL THEY'VE GONE THROUGH, I'D THINK THEIR FRIENDS WOULD BET FOR THE HOUSE
Как мы можем доверять этим людям после всего, через что они прошли?
How can we trust these individuals after everything they've been through?
Я пробовал вообразить себя выполняющим то, что эти люди делали в течение семи лет и совершенно искренне, я не думаю, что кто-либо из нас может действительно понять, через что они прошли, независимо от того, сколько файлов мы прочитаем.
I tried to imagine myself doing what these people have been doing for seven years, and quite frankly, I don't think any of us can really understand what they've been going through, no matter how many files we read.
После всего, через что они прошли.
After all they've been through.
Дети, как Сэм, они... иногда все, что у них есть - это голос, и если я отберу его у них, особенно после всего, через что они прошли, как потом я смогу называть себя учителем?
Kids like sam, they... sometimes all they have is a voice, and if you take that away from them, especially after everything that she's been through, then what's the point of me even calling myself a teacher anymore?
И думают, что никто никогда не поймёт, через что они прошли.
And that there's never ever anybody out there who understands what we're going through.
У восьми взрослых человек, которые прошли через то, через что они прошли?
Eight adults who've been through what they've been through?
Их личности подвержены тому, через что они прошли.
Their personalities are affected by what they went through.
После всего, через что они прошли, чтобы вернуть Бена, он всё равно может его потерять.
After everything they went through to get him back, he could still lose Ben.
Сара... может... то, через что они прошли, имеет отношение к вам.
Sarah... maybe... what they went through is something you relate to.
Разве этим ребятам не предоставляют какой-нибудь помощи, после всего через что они прошли?
Don't they give these lads any kind of help, after all they've been through?
Глядя на Родни и Лорэйн и то через что они прошли, чтобы быть вместе, я понимаю, что единственный совет, который мне нужен, это фраза из стихов поэта Теннисона, потому что я считаю, что лучше любить и потерять,
I mean, look at Rodney and Lorraine and what they went through to be together, and I realize that the only advice that I should have heeded is Alfred Lord Tennyson's because I think it is better to have loved and lost
В том смысле что, знаешь, через что они прошли.
I mean, you know, that they finally came through.
Учитывая все, через что они прошли.
Considering everything they've been through.
Ну, кто знает, через что они прошли вместе?
Well, who knows what they've been through together?
Ты знаешь через что они прошли?
Do you know what they've been through?
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли. А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться.
I mean, I think Jude and Callie are great kids, I really do, but they've only been here a little while, you don't really know what they have been through and you've got three other kids you need to take care of.
Мы должны заставить их поговорить и напомнить им обо всем, через что они прошли.
We've gotta get them talking, and remind them of everything that they might be giving up.
После всего, через что они прошли, ты снова надеваешь на них цепи.
After all they've been through, you put them back in chains.
Представьте, через что они прошли, через что он заставил их пройти...
Imagine what-what they've been through, what he's put them through...
Вы знаете через что они прошли за последние несколько недель?
Do you know what they've been through these past few weeks?
После того, через что они прошли...
- Well, they're not.
Они прошли через рубашку и обожгли кожу, но почему они не вошли в грудь, если пули из того же пистолета только что...?
They'd gone through my shirt and burnt the skin, so why didn't they penetrate, when bullets from the same gun...?
Вы также заметили, что все они прошли через центральную больницу по прибытии.
You'll also note that every one of them was processed through the Central Hospital when they arrived.
Я надеюсь, что они оценят, через что мы прошли. Что это значит для нашего существования.
I hope they can appreciate everything we've been through.
Они обмочили бы штаны, если бы узнали, через что мы прошли, чтобы стать офицерами.
They'd piss their pants if they knew what we went through to get collars.
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
And it's because they sat there they were able to do it.
И именно благодаря тому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
And it's because they sat there that they were able to do it.
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
And it's because they sat there that they were able to do it.
Поэтому через что бы они ни прошли, ей еще хуже
So whatever hell they've gone through, hers is worse.
То, через что эти двое прошли - и они оставались вместе... заставляет тебя поверить в то, что любовь может преодолеть все
What these two went through - and they stayed together... makes you believe love can conquer all.
После того, через что эти женщины прошли, может быть, им повезло, что они мертвы.
What these women went through, I don't know, maybe it's a fucking blessing that they're dead.
И они употребляли героин, таблетки и алкоголь. то, через что, прошли эти молодые люди, не должен увидеть или испытать, ни один нормальный человек.
And heroin use, drug abuse and alcoholism ran rampant with these young men, who came home having seen stuff that no person should see or do.
Хочу, чтобы они прошли через то же, что и я : боль, изгнание без веских причин, потерю самого дорогого в жизни.
The pain and rage of being thrown away without explanation, losing the most important thing in his life.
Они прошли через то, что и мы, но делали все правильно и многого добились.
They were in the same situation we were, but they did everything right and made something of themselves.
Мы с тобой через многое прошли, и я знаю, что ты любишь Джекса и ребят, и они обожают тебя.
You and me, we've been down a long road, and I know you love Jax and the boys, and they adore you.
Да, и они невероятно хорошо учатся, принимая во внимание то, через что они все прошли.
Yes, and they're doing incredibly well considering all they've been through.
Мы даже осознать не можем, через что они обе прошли.
What those two have been through, we can't even begin to understand, can we?
Они прошли через что-то серьёзное, оба помятые, но да, выглядят как наши парни, сэр.
They've been through something, both pretty ragged, but, yes, these look like our boys, sir.
После всего, через что мы прошли из-за них, сколько раз они пытались убить нас.
After everything they've put us through, how many times they've tried to kill us.
Просто все, через, что они прошли очень похоже на нас, я хотела сделать все в точности так, как сделала Ребекка для защиты Алистера.
It's just that everything they were going through was so similar to us, I wanted to do exactly what Rebecca did to protect Alistair.
Поверить, что все, через, что они прошли, все, через, что мы прошли сделало нас сильнее как пару.
Trusting that everything that they'd been through, everything that we have been through makes us stronger as a couple.
Я не думаю, что они прошли через эти ворота.
I don't think they went through this gate.
И что довольно странно, эта команда из Каталонии решила, что один из лучших видов бактерий содержится в детских экскрементах. Потому что по определению они уже прошли через организм и вышли снова и потому что детские экскременты легко достать, на самом деле, в исследовании использовались подгузники, предоставленные группами поддержки матери и дитя.
And, oddly enough, this Catalonian team decided that one of the best types would be baby faeces, because, by definition, they would have passed through the human system and passed out again, and because baby faeces are easy to obtain -
Это потому что они прошли через многое.
That's because they've been through a lot.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что я прохожу 27
через что вы проходите 25
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что я прохожу 27
через что вы проходите 25
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она проходит 20
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через пять минут 84
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через пять минут 84
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126