Чтобы ты думал Çeviri İngilizce
666 parallel translation
Так что я не хочу, чтобы ты думал об интригах способствующих ухудшению "Оно".
So I don't want you to think he's scheming to bring the Ono's down.
И мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что такая причина существует.
And I wouldn't like you to go around thinking there was.
Я не хочу, чтобы ты думал, что я глупая.
I wouldn't want you to think I'm silly.
- Ты думаешь? Хотела бы я, чтобы ты думал.
Connie's not coming back, you know.
Я не хочу, чтобы ты думал, что это могло бы повторится.
I don't want you to think that it could ever happen again.
Не хочу, чтобы ты думал, что я мудак, который трахает Линет.
I didn't want you to think I was a shit for fucking Lynette.
Я не хотела бы, чтобы ты думал что мы давим на тебя.
I wouldn't want you thinking we were pushing you into it.
чтобы ты думал об этом, хорошо?
And you shouldn't think about it either.
Но все же... я не хочу, чтобы ты думал, что я так мало ценю свою жизнь,
Still, I'd hate you to think that I don't value my life highly.
Я не хочу, чтобы ты думал, что это просто, Дживс.
I don't want you thinking this is simple.
Просто я не хотела, чтобы ты думал, что я что-то скрываю от тебя.
The last thing I needed was for you to think I was hiding something.
Только не хочу, чтобы ты думал, что я собираюсь называть тебя сэр.
But don't you be thinking that I'm going to be calling you "sir."
Это - то, что они хотят, чтобы ты думал. Они вернутся.
They want you to think that.
Непохоже, чтобы ты думал.
That doesn't sound like thinking to me.
- Разве ты не хочешь, чтобы он так думал?
- Isn't that what you want him to think?
Ты хотел, чтобы я думал, что Энн любит тебя.
You want me to think Ann loved you.
Я думал, ты слишком занята, чтобы навестить меня.
I thought you were too busy to come and see me.
Ты, правда, думал, что можешь вот так исчезнуть, и оставить меня бездыханной, застывшей, жаждущей твоей благосклонности, молящей лишь о том, чтобы небо вернуло тебя мне?
Did you really think that you could disappear just like that, and I'd stay there breathless, motionless, waiting for your favors, praying to Heaven to send you back my way?
- Что ты хочешь, чтобы он думал? Он будет думать : "Она не выдала меня, очень хитрая!"
- That you are a smart girl.
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы уйти из банды?
You ever thought of leaving the gangs?
С тех пор, как я родился ты хотел, чтобы я думал, жил, работал, как ты.
What do you want from me? Ever since I was born, you've wanted me to think, live to work like you.
Возможно, тебе всё равно... но я не хочу, чтобы ты плохо думал обо мне... как о проститутке, которая готова... бежать за первым встречным.
It may not mean much to you... but I didn't want you to think badly of me... nor that I'm a whore who runs off... with any guy who comes along.
год за годом все добро свое отдает, чтобы подкупить привратника, а тот принимает, но при этом говорит : "Беру, чтобы ты не думал, будто упустил что-то". За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража.
Everything he has he gives away... in the hope of bribing the guard who never fails to say to him, "I take what you give me... only so that you will not feel that you have left something undone."
Ты ведь хотел, чтобы я думал, не так ли?
Well, you wanted me to think, didn't you?
Я думал, что ты дал мне это, чтобы поддерживать закон, не...
I thought that you gave me this to uphold the law, not...
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
You want me to think that you don't want me to go down there, but the subtle truth is you really don't want me to go down there.
Я думал, что ты обычный дешевый громила... которого нанял Джонни, чтобы припугнуть меня.
I thought you were some cheap hustler Johnny was running in.
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Did you ever think of gettin a driver's licence, boy?
Я думал, ты попросила миссис... как её там, чтобы она покормила Крикет.
I thought you were gonna ask Mrs. What's-er-name to feed Cricket.
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, have you ever thought any more about having kids?
Джонатан, я должна тебе сказать чтобы ты не думал, это исходит из слабого и беззащитного сердца твоей жены.
Jonathan, I really have to say this even if you think it comes from the weak heart of a woman your wife.
Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
Max, did you ever think... of producing your own show?
Он хотел, чтобы я думал, что Глория занимается тем же, что и ты.
Meanwhile, he thought I would watch and keep watching.
А я думал, что ты хочешь, чтобы тебя вышвырнули.
- Oh, really? I thought you wanted to get thrown out.
Вместо того, чтобы все время думать, что ты первый грузинский космонавт и что тебе Нобелевскую премию дадут, верни ложку, которую ты у артистов украл. Ничего такого я не думал.
Violinist, instead of thinking all the time that you're the first Georgian cosmonaut and that you'll get a Nobel Prize, give back the spoon you stole from the destitute artists.
Я думал, ты хочешь, чтобы я сделал тебе предложение.
Didn't know you'd have to lie. I thought you'd want me to ask.
Я часто думал, что если бы Раина не стояла у тебя на дороге, и если бы ты была чуть меньше глупа, а Серджиус был бы чуть больше, ты могла бы стать моей лучшей клиенткой, вместо того, чтобы быть моей женой и стоить мне денег.
I've often thought that if Raina were out of the way, and you just a little less of a fool and Sergius just a little more of one, you might come to be one of my grandest customers, instead of only being my wife and costing me money.
Мы хотели, чтобы ты так думал.
That's what we wanted you to think.
Не хочет чтобы ты слишком много думал, да?
Doesn't want you to do too much thinking, huh?
Ты думал о том, чтобы стать донором спермы?
Hey, do you think you would you ever donate sperm?
Ты очень хороший учитель. Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Have you ever thought about teaching kung fu?
Это они хотят, чтобы ты так думал, дурачок.
That's what they want you to think.
Когда ты думал, что парализован, что бы ты отдал, чтобы снова ходить?
When you thought you were paralyzed what would you have done to be able to walk again?
Ты не думал о том, чтобы сказать, что на линии есть другие позвонившие?
Did you think of saying there are other callers on the line?
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Anyway, I was thinking about what you said about me and Marisa, you know, the two of us getting together.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
You pretended to know more than you did so I'd think I had nothing to hide and say something to incriminate myself.
Я думал, ты остался в музее, чтобы прибраться.
I thought you'd stay in the museum, round up some thugs.
Я меньше всего хочу, чтобы во время забега ты думал об обуви.
Give'em back! Last damn thing I need is you out there thinking about shoes.
Ты не думал о том, чтобы есть волокно?
Have you ever thought of eating fibre?
При всей твоей зависти я не думал, что ты пойдешь на такое безумство, чтобы превзойти меня этот кошмар - просто надругательство над интерьером.
I knew how jealous you were, but to go to such insane lengths to top me, you have lain waste to your apartment with this eyesore.
Я не хочу, чтобы ты больше обо мне так думал.
Don't think of me like that anymore.
чтобы ты думала 87
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60