Чтобы ты думала Çeviri İngilizce
508 parallel translation
¬ таком случае, € не хочу, чтобы ты думала, что € жесток.
In that case, nothing could distress me more than for you to think me cruel.
Я хотел, чтобы ты думала, что я свободен.
I let you think I was a free man.
Я не хочу, чтобы ты думала, что я хочу занять ее место...
I don't want you to think I'm taking her place...
я убедил его так себ € вести, чтобы ты думала, что € смешнее, чем он.
I convinced him to act like that so that you would think I was funnier.
Я хотел бы, чтобы ты думала обо мне ".
"I want you to be thinking of me."
Я сказал так, чтобы ты думала, что я милый и ранимый.
I said that so you'd think I was vulnerable.
- Ты много работаешь. Я не хочу, чтобы ты думала о деньгах.
I think that you work too hard, and I don't want you to worry about money.
Я тебе плачу не за то, чтобы ты думала.
I don't pay you to think.
Я не хочу, чтобы ты думала о каком-нибудь другом мужчине.
I don't want you thinking of any other man.
И особенно я не хочу, чтобы ты думала, что я гей.
I especially wouldn't want you to think I was gay.
Ну, я рад что мы немного поболтали, я не хочу, чтобы ты думала обо мне как о своём боссе...
Well, I'm glad we had this little chat. I don't want you to think of me as your boss...
Ну, я просто не хотел, чтобы ты думала что я воспользовался твоей подругой.
Well, I just didn't want you thinking that I was taking advantage of your friend.
- Хильди? - Я думала, ты хотел,.. ... чтобы я была с Брюсом.
I thought you were really sending me away with Bruce.
Я думала, он будет с тобой всё время, чтобы ты за ним присматривал.
I thought he'd be with you all the time so you'd look after him.
- Ты хочешь, чтобы я сказала, о чем ты думала?
- Do you want me to say what you were thinking?
Что если я не был таким циником, как ты думала и не любил тебя так, чтобы найти в себе мужество убить и рассказал ему о твоём плане и он предложил мне больше?
If I wasn't the cynic you thought I was... If I didn't love you enough to kill someone... If I'd told Fabrizio all about your plan...
Чтобы ты там не думала, сегодня ты была потрясающа.
Hi, Mary!
Ты не думала о том, чтобы покончить с этим?
Maybe you haven't thought about ending it for good.
Я думала, ты умираешь и вышла наружу, чтобы попытаться найти для тебя помощь.
I thought you were dying and I went out to try and find some help for you.
Норман, я думала, ты достаточно пострадал, чтобы так напрягаться.
Norman, I thought you were in too much pain to exert yourself.
Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
You think about buying him a pair of shoes, about making him a snack, about telling him a bedtime story but if you really thought about him, you'd think about us.
Он хочет только одного - чтобы ты о нём думала.
He only wishes you to think of him.
Ты не думала о том чтобы переехать в Новую Экономическую Зону?
Did you think of moving to a New Economic Zone?
Я думала, ты это сказала, чтобы ободрить меня.
I thought you were just being nice.
Дорогая, если ты думала о том, чтобы покреститься, сейчас - самое время.
If you ever thought of converting my dear, now would be an ideal opportunity.
Но ты хотел, чтобы я не так плохо о себе думала. И у тебя получилось.
But the point is, you wanted me to feel better about myself, and I do.
Ты думала о том, чтобы покататься там.
You're thinking about rolling around in that sunflower patch...
Я думала, все эти годы ты на моей стороне а ты, наверное, просто подлизывался к маме с папой чтобы они любили тебя больше Эй!
All these years, I thought you were on my side but maybe you were sucking up to Mom and Dad so they'd favor you.
Ты не думала о том, чтобы вырезать фразу Джека о...
Um, the only thing I was wondering is- - You might think about cutting that part where Jack talks- -
Они хотят, чтобы ты так думала.
That's what they want you to think.
Мне бы просто не хотелось, чтобы ты думала что...
I JUST DON'T WANT YOU TO THINK THAT- -
Я думала, ты ждёшь, пока не продашь, чтобы мы вместе искали квартиру.
We were supposed to get a place after you sold your apartment.
И не думала, что что-то произойдет но ты хотела пойти на свидание просто чтобы вспомнить.
You never intended for anything to happen but you wanted to go on the date just to remember.
Я думала, что ты не хочешь, чтобы мы колдовали.
I thought you didn't want us to use our magic.
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы завести ребенка?
You ever think about havin'a baby?
Ты никогда не думала о том, чтобы носить линзы?
You ever think about contacts?
Я не хочу, чтобы ты так думала, но с тех пор, как я на иголках весь день...
I don't want you to think that... but since I've been on edge all day...
Да, она хочет, чтобы ты так думала.
Yeah, that's what she wants you to think.
Ты думала, что ты такая крутая, пряча свои конфеты с Хэллоуина, кушая понемножку, чтобы хватило дольше, чем моих.
You thought you were so cool, hiding your Halloween candy, eating just a little bit so it would last longer than mine.
"Я не думала, что ты вернешься, чтобы опять терзать меня"
" If I'd have known for just one second you'd be back to bother me
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы покрасить волосы в красный?
Ever thought about dyeing your hair red?
Ой, прости. Я думала, что это ты выдал мне небольшое задание, чтобы я не чувствовала себя лишней, так что я просто, я не...
I'm sorry. I thought you were making me feel included by giving me a little task to do.
Серьезно? А я думала, что ты поддер - жишь Джен. Ты всегда хотел, чтобы у нее был кто-то такой, как Доусон.
I thought you'd be all for Jen being with someone like Dawson.
Как долго ты уже думала о том чтобы уйти?
How long have you been thinking of leaving?
Я хотел тебя спросить думала ли ты о том, чтобы жить где-нибудь в другом месте.
You never thought about living somewhere else?
Я думала, ты хочешь, чтобы я завела друзей.
I thought you wanted me to meet friends.
Я думала, ты - миф, придуманный, чтобы я быстрее засыпала. А однажды он мне вот это показал.
I used to think you were a myth... something he made up to lull me to sleep at night... and then one day... he showed me these.
Ты предпочёл, чтобы она так думала, а не иначе?
You'd rather have her think that than you killed a child molester?
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы выйти замуж?
Have you ever thought about getting married?
Я думала, что останусь ненадолго, чтобы поздравить тебя. Сегодня ты был великолепeн.
I thought I'd stick around to congratulate you.
О, я думала, что ты хотела, чтобы я спела. О, ну ладно.
Oh, I thought you wanted me to sing.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82