Чтобы ты пришла Çeviri İngilizce
514 parallel translation
Нет, я хотел, чтобы ты пришла на работу. чтобы я мог сказать тебе, что на работу нужно ходить.
No, I wanted you to come in to work, so I could tell you, you need to come in to work.
Ηо не думаю, что все эти месяцы мне не хватало тебя больше, чем в тот единственный день, когда я хотел, чтобы ты пришла.
Well, I don't think I missed you as much then as when you kept away from me for one day.
Мне бы очень хотелось... чтобы ты пришла с ним.
I'd really like it if you arrived with him.
Мне бы хотелось, чтобы ты пришла.
I would like you to be there. Please.
Он называется клуб летунов, и мы очень хотели, чтобы ты пришла.
It's called the flying club, and we'd really like you to come.
Фиби, он хочет, чтобы ты пришла.
Phoebe, he wants you here.
Я так хотел, чтобы ты пришла сюда.
I wanted you to come here so badly.
Мы должны встретиться всей семьей, чтобы поужинать, и мы будем есть, так что, если у тебя нет других планов, нам бы хотелось, чтобы ты пришла.
She made a meal and we gonna be eating, so I figured if you not doing anything for dinner, I know we'd love to have you, if you want to come over for dinner.
Чтобы ты пришла на ужин.
We'd love to have you over for dinner.
Жену брать с собой не обязательно чтобы ты пришла. пригласил.
Of course he did.
Ты пришла, чтобы помочь родиться нашему малышу?
Have you come to born our baby?
Значит, ты разыграл меня, чтобы я сюда пришла!
So it's just one of your little gags to get me here!
Когда ты впервые пришла ко мне, почему ты хотела, чтобы за Ферсби следили?
When you first came to me, why did you want Thursby shadowed?
Я пришла сообщить тебе новость, чтобы ты смог заработать 50,000 франков, и даже больше.
But it is quite true. I came to tell you some news... to put you in the way of gaining 50,000 francs or even more.
Я пришла. Чтобы спросить тебя в последний раз, чего ты хочешь? Я уже сказал это тебе.
I'm here... to ask you for the last time :
Лючия, ты пришла, чтобы поздороваться со своим Микеле?
Lucia, you've come saying hello to your Michele?
Я пришла, чтобы убедиться, что ты в порядке.
I came after you to find out if you were all right.
Она пришла к тебе, чтобы меня не выдать, и ты ее оттолкнула!
She came to you to protect me, and you turned her away!
Если бы ты не пришла я незнаю чтобы я сделал.
If you hadn't come, I don't know what I'd do!
Он сказал мне, ты просил, чтобы я пришла.
told me you said I should come.
И ты пришла, чтобы мне это сообщить?
You came out to say that?
Я не знаю, зачем ты сегодня пришла сюда, но чтобы это не было, говори, а потом убирайся отсюда!
I don't know why you came here today, but whatever it was, speak up and then get out!
Ты пришла, чтобы помочь мне?
Have you come to help me?
Ты пришла ко мне, чтобы сказать мне, прямо в лицо, что я убийца?
Why did you come? You want to call me a murderer to my face?
Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
I didn't come to call you anything. I came to see how you are.
Где Ты, Я пришла сюда, чтобы убить Тебя.
Whatever you are, I've come here to kill you.
Ты понимаешь, что она пришла за мной, чтобы посмотреть, в порядке ли я?
You realise she came to look for me, to see if I was all right?
Эй, ты ведь пришла, чтобы найти меня, не так ли?
Hey, you came looking for me, didn't you?
В пятницу мы с Мари принимаем гостей и хотим чтобы ты тоже пришла.
Marie and I are having some people over Friday, and we want you to come.
- Ты пришла сюда, не за тем, чтобы думать об этом, верно?
You came here to avoid thinking about it didn't you?
Ладно, ты же знаешь, что я не позволю, чтобы завтра пришла эта и сожрала тебя, как самка богомола.
Well, you know I wont allow this thing to come tomorrow and... devour your as if it's a Praying Mantis.
Ты пришла, чтобы украсть радио.
You came to steal that radio.
Ты пришла, чтобы что-нибудь украсть?
You came to steal something?
И ты захочешь, чтобы вера Христова пришла на Рось.
And you'll want the Christ's belief to come to Ros'.
Если ты пришла, чтобы поблагодарить за утро, то не стоит.
If you came to thank me for this morning, it's no need.
Я пришла, чтобы кое о чём тебя попросить, а ты притворяешься, будто меня здесь нет, будто я ни о чём не прошу.
I'm here to ask you for it and you act as if I weren't.
Не могу поверить, что ты пришла сюда, чтобы помочь мне получить повышение.
I can't believe you came down here to help me get this promotion.
- Так ты пришла, чтобы шпионить на собственной свадьбы.
- You came to spy on your wedding.
Ты пришла сюда, чтобы увидеть меня, да?
You're here to see me, right?
- Правда? - Ты пришла, чтобы купить золотую рыбку?
- You said you came here to buy goldfish?
- Так ты пришла сюда, чтобы успокоить меня?
So you came here to what, to comfort me?
Мы не имели достаточно времени чтобы узнать друг друга получше, когда ты пришла к нам в первый раз... но я хочу чтобы ты знала, что я не из тех женщин, которые позволяют ребёнку опуститься... несмотря на ситуацию, несмотря на ошибки.
We didn't have the time to get to know one anotherwhen you first came here... but I wantyou to know I'm not the kind ofwoman who'd let down a child... whatever her situation, whatever her mistake.
Я пришла, чтобы ты помогла мне снять сапоги.
I need help getting my boots off.
Поэтому попросила у него ключи и пришла сюда, чтобы ты не была одна.
So I asked for his keys and I came here so you wouldn't be alone.
Ты ведь сюда пришла не для того, чтобы руки мыть.
You didn't come in here to wash your hands.
Ты пришла сюда, чтобы посрать.
You came in here to take a shit.
Ты пришла, чтобы сообщить мне чудесную новость и все, что я смог сказать : "Это ответственный шаг".
You came to tell me all this wonderful news and all I could say was, "It's a big step."
Зачем ты пытаешься управлять страной, если пришла чтобы стать святой.
When you can become a saint?
Ты пришла ко мне, чтобы сказать это?
Is that what you came home to say?
Что ты имеешь в виду? Я пришла лишь для того, чтобы забрать Анне.
I've only come to fetch Anne.
Я бы хотела, чтобы ты тоже пришла.
I'd like you to come.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127