Чувствительная Çeviri İngilizce
225 parallel translation
Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Their lenses are so fine and their shape so practical that at a short distance you can watch that squirrel up close without frightening it.
А ведь она очень чувствительная.
I can tell you, she's a sensitive girl.
Она невероятно застенчивая и такая чувствительная
She's incredibly shy and over-sensitive.
Осторожнее, Жак, она очень чувствительная.
Watch out, Jacques. Gloria is very sensitive.
Очевидно, я слишком чувствительная. Мне это даже мой дантист говорил! А ты в каком мире живешь?
I'm too sensitive - as my dentist used to say
А он - очень чувствительная личность, добрый пожилой человек. - То есть вы невиновны?
He's a deeply sensitive person, a darling old man.
Видите ли, у Эмили очень чувствительная кожа.
You see, Emily has very sensitive skin.
Я слишком чувствительная, я как будто в тюрьме.
I'm too sensitive, I'd feel as if I were in prison.
- Она просто чувствительная.
She's just sensitive.
Очень чувствительная.
Very sensitive.
"Чрезвычайно чувствительная Жижи..."
" The extremely sensitive Gigi
Ты художник, чувствительная личность.
You're an artist, a sensitive person.
Она очень чувствительная.
She's touchy.
Я долго думал об этом... с точки зрения получения максимума баллов... наиболее чувствительная вещь - это не учить ничего.
I've given this problem considerable thought... and in terms of maximum grade point... the most sensible thing is not to study.
Она красивая и чувствительная. Я могу смотреть на неё бесконечно.
I wonder why I love her, but I do.
Ну, вы чувствительная молодая женщина.
Well, you're a sensitive young woman.
Очень чувствительная, это факт.
Very sensitive, in fact.
- Он - очень чувствительная машина!
- He's a very sensitive machine!
Гораздо более чувствительная программа, покрывающая почти весь доступный радиодиапазон, также планируется в НАСА.
A much more sensitive program covering almost the entire accessible radio spectrum is to be mustered by NASA.
Ты девочка очень чувствительная и очень умная.
You are a child very sensitive and very smart.
- Моя преподавательница, тонкая и чувствительная натура, велела мне играть 18-ю увертюру Шопена.
During the final exam I played Notturno 18 from Chopin. I play for myself...
Ты чувствительная?
And sensitive?
Вы знаете, Питер - очень чувствительная натура, а интервью это всегда деликатная вещь.
You see, Peter is a really sensitive guy an interview is a delicate thing.
Ну так... Я женщина чувствительная.
- I am a sensitive woman.
Она очень чувствительная.
She's real sensitive.
Чувствительная натура.
Sensitive type.
Это очень чувствительная область, эта область очень чувствительна, поэтому я ее и не трону.
Well, you see, it's a sensitive area, isn't it? It's a very sensitive area. That's why I very rarely rub it.
Я подумал, что Миртл, как чувствительная девушка,.. будет больше симпатизировать проигравшему, сэр.
I surmised that Myrtle is a large-hearted girl, who would sympathise with a gallant loser.
Но у меня такая чувствительная кожа.
But I have such sensitive skin.
Это нервный тик. Это чувствительная тема.
It's a nervous twitch, and I'm sensitive about it... if you don't mind.
Это потому что она чувствительная натура, знаешь ли.
That's her beautiful, sympathetic nature.
Это позор. Она очень чувствительная женщина.
She's a very sensitive woman.
Она чувствительная, будь с ней помягче
She is sensitive. Be gentle with her.
Он говорит, что я чувствительная и теплая натура.
It says I'm a sensitive, warm kind of guy.
Слишком чувствительная.
She's very sensitive.
Знаешь, она очень чувствительная.
You know, she's very emotional.
Я пью, потому что я чувствительная, и нервы натянуты.
No! That's why your co-stars drink!
"... вашей прозы и могу сказать, что у вас - чувствительная натура.
"... of your prose and can tell you have a sensitive nature.
Это ее чувствительная зона?
- No, not really.
- У меня очень чувствительная кожа.
I have sensitive skin.
Моя чувствительная натура не подходит для методов этой страны, и теперь она имеет меня по полной.
My emotional disposition does not suit the methods of this country, and I ´ ll be damned if enough isn ´ t enough.
Психиатрия это очень чувствительная область, и новые идеи там опасны.
Psychiatry is an area where new ideas are really dangerous.
Тем лучше для тебя, Чувствительная девочка, но мы от него ничего не узнаем, если он будет без сознания.
That's good for you, Percepto Girl, but we'll get nothing out of him if he's unconscious.
Если ты такая чувствительная.
If you're going to get all sensitive about it.
Она чувствительная и не очень снисходительная,
She's sensitive. Not very forgiving.
Бэк - одинокий волк, Гунвальд толстолобый, а ты чувствительная женщина.
Beck is a maverick,... Gunvald is Gunvald but you are a sensible woman.
Только для Джой, она такая чувствительная, а остальные знают.
Just for Joy. Sensitive Joy. Everyone else knows.
Я такая чувствительная.
I'm such a softy.
Спасибо, благодарю. Я такая чувствительная натура. Это меня всегда губит.
I am such a sensitive person, that always ruins me.
- Чувствительная девушка.
A sensitive girl.
- Я чувствительная.
- Little high-strung, aren't we, Daffy? - I'm just sensitive.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувствовать 108
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую 799
чувства 233
чувствовать 108
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94