Чувствуется Çeviri İngilizce
581 parallel translation
Кажется, я ударил его, всё верно... Это чувствуется в моей руке.
I guess I hit him, all right, the way my hand feels.
- Да, чувствуется сразу лучше.
Yeah, it feels better already.
Сразу чувствуется, что мы пошли опять.
It sure feels swell to be moving again.
Ваши работы не только оригинальны, в них чувствуется мужская сила.
Your work is not only original, but has a masculine force.
Будем надеяться. Это щи. Чувствуется.
And if you keep up these antics, you're all headed for trouble.
Рождество не чувствуется если оно без снега
Never seems like Christmas unless it is white.
Но именно здесь чувствуется дыхание смерти
But it's also a death trap.
В вас чувствуется сила таланта
At least you have guts.
За версту чувствуется.
I can smell it a mile off.
Вот анонимные письма, но в них явно чувствуется рука.
Letters written by anonymous but symbolic hands.
В тебе чувствуется что-то незнакомое... чувствуется небольшая...
It all feels a bit unfamiliar. It feels a bit -
Да, чувствуется.
Yes, one senses that immediately.
Но этот запах, сеньора, запах, который чувствуется в воздухе.
From the exquisite aroma in the air.
Чувствуется ужасно.
Feels awful.
В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
Within a country where there is still racial and social prejudice, where there is still a shortage of housing and living space, a number of measures would almost certainly be necessary in attempting the evacuation of an estimated 10 million people.
— Но что-то такое чувствуется.
- But you can feel something's up.
Чувствуется, да?
YOU FEEL IT, DON'T YOU,
Чувствуется в нем артист.
There's something artistic in Bloom.
Здесь уже чувствуется весна, да?
It feels like spring over here
Здесь чувствуется лапа Корейко.
Here I sense the hand of Koreiko.
Чувствуется соль и даже немного перца.
It tastes like salt and pepper.
Скоро уже Рождество. Это чувствуется.
It'll soon be Christmas.
И здесь, на Горбе Дьявола, чувствуется сильно волнение.
And here at the Devil's Hump, the excitement is intense.
Чувствуется, что вы знаток, месье.
- You are evidently acquainted with Madam.
Хоть в ней ещё и много очень человеческого, но все-таки уже чувствуется потустороннее, чувствуется этот смех.
There is a lot in it, certainly, you can hear the other world in it - the laughter, eh? From now on, the laughter...
Даже в воздухе рядом с вами чувствуется угроза.
I can see a threatening air about you.
Ты говорил, что даже в воздухе рядом со мной чувствуется угроза.
You felt a threatening air about me.
Чувствуется порочная доктрина эгалитаризма. ( от egalite - равенство - прим. )
I sense the vicious doctrine of egalitarianism, Hade.
Чувствуется фанатизм бывшего курильщика.
Oh, I see, the fanatical zeal of the ex-smoker.
Чувствуется запах океана.
I can smell the ocean.
И потом, запах чувствуется аж здесь!
Plus I can smell it from here.
Хотя и чувствуется нечто знакомое.
Something feels very familiar.
Да, тут чувствуется дух благочестия!
The name's place creates devotion in our hearts.
И если ты противен им - если по ошибке ты побеспокоишь богов на их Олимпе - они накинутся на тебя и покарают смертью - смертью, которая известна им, той, что имеет горький вкус, что длится и чувствуется.
And if you disgust them - if by mistake you disturb them in their Olympus - they pounce on you and give you death - that death which they know, which is a bitter savour which lasts and is felt.
Чувствуется какая-то неестественность.
Doesn't feel natural.
Не чувствуется, что это камень.
It doesn't feel like rock.
- Чувствуется стиль. Но одиночные рисунки плохо идут.
Sure, they have style, a personal one, but...
Конечно, я понимаю, это совершенно блестящие работы и, право, даже красивые на свой зловещий лад, но как-то чувствуется, что это не совсем ты.
Of course, darling, I can see your new pictures are perfectly brilliant and really rather beautiful in a sinister way but, somehow, I don't feel they're quite you.
Сквозь кожу чувствуется биение сердца.
The heart can be seen beneath the skin.
В нем чувствуется скрытая грусть. Но может, я ошибаюсь.
Maybe I'm just imagining things
Даже запах от разряда чувствуется.
You can smell the charge.
Здесь чувствуется опасность.
I feel some danger here.
В нём чувствуется сила.
He's got a strength.
Мадам у вас чувствуется стресс.
Madam - you have stress.
Даже не чувствуется, что летим.
Hardly feels like we're moving at all.
В ней чувствуется неподдельность, но не хватает содержательности.
They've got sincerity, but they lack guts, they're...
- Такое чувствуется
You can sense these things.
А в твоих прикосновениях... больше не чувствуется ни капли нежности.
There's no tenderness... like before in your fingertips.
А в твоих прикосновениях... больше не чувствуется нежности.
And there's no tenderness... like before in your fingertips.
Но сразу чувствуется, что это рыба, так воняет.
It stinks.
Это чувствуется.
I can tell.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73