English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Это часть процесса

Это часть процесса Çeviri İngilizce

101 parallel translation
Это часть процесса.
Part of the process.
Это часть процесса, в котором участвуют ваши дети.
It's part of the process your children are going through.
Эй, это часть процесса "я живу дальше", верно?
Hey, it's part of the whole'moving on'thing, right?
Всё это часть процесса.
It's all a part of the process.
Всё это часть процесса заживления душевных ран.
No! It is all part of the healing process.
Злость - это часть процесса.
The anger is a part of the process.
Покорность - это часть процесса обучения.
Humility is part of the learning process.
"Я лишь переверну, всё в порядке, это часть процесса."
"I'm just flipping those over now, all right, just that part of it."
Это часть процесса.
It's part of the process.
Ну, это часть процесса..
It's part of it.
Все это часть процесса ухаживания.
It's all a part of the wooing proces
Учиться говорить это как учиться ходить, это часть процесса взросления.
'Learning to talk, like learning to walk,'is a natural part of growing up.
Нытьё это часть процесса выздоровления.
Whining's part of the healing process.
Если ты ищешь звезду, Это часть процесса, Дерек
If you're going for a star, it's part of the process, Derek.
- Это часть процесса?
- Is that part of it?
Это часть процесса Он должен пройти через это какой процесс?
It's part of the process he has to go through. What process?
Это - часть процесса?
This is part of the process?
Это только часть процесса импровизация.
This is only a piece of machinery an improvisation.
Все эти пропавшие ученые по всему миру, эти таинственные смерти, - это все часть одного процесса.
All the missing scientists around the world, and those that are mysteriously dying... that's all part of the recruiting process.
Это всё часть процесса взросления.
It's all part of the grieving process.
В любом случае, как часть этого процесса посадки, они говорят мы хотели бы начать предварительную посадку. А что это такое в точности?
Anyway, as part of this boarding process, they say we would like to pre-board.
Это важная часть процесса развития.
It's a healthy part of the developmental process.
Ваши тела пропали. Это все часть процесса.
Your bodies are all gone ; it is all part of the process.
Это часть вашего процесса заключения договоров, полковник?
Is this part of your bargaining process, Colonel?
Это письмо - важная часть процесса выздоровления.
This letter is a very important part of the healing process.
- Это часть стандартного процесса для выступления такой важности.
Part of the standard process for a speech of this importance.
Это лишь часть процесса взросления.
It's just part of grwoing up.
Это необходимая часть процесса.
A necessary step in the process.
Это же часть процесса!
It's part of the process.
Ведь это же часть процесса.
It's part of the process.
Это она убила мою семью – просто как часть процесса моей вербовки.
She had my family killed as part of my recruitment.
Это часть моего мыслительного процесса.
It's part of my process.
Недавно руководитель организации "Гринпис" был вынужден признать, что шапки арктического и антарктического льда растут в зимнее время и уменьшаются в летний период, и что все это часть естественного процесса, вызванного наклоном земной оси относительно Солнца.
Recently the head of Greenpeace was forced to admit that the Arctic and Antarctic ice caps grow in the winter and shrink in the summer, and that this is all part of a natural process, driven by the tilt of the earth and the sun.
Это наиважнейшая часть процесса.
It's the most important part of her process.
Это просто часть процесса.
That's just part of the process.
Это часть учебного процесса.
It's all part of the learning process.
Ссоры студентов - это часть учебного процесса. Понятно.
And students clash as part of the process.
Это просто часть учебного процесса.
- It's just a part of the creative process.
Это все часть процесса.
It's all part of the process.
Потому, что то, что происходит между нами, это просто рутина, стандартная часть терапевтического процесса?
Because whatever's been going on between us is completely routine, a standard critical part of the therapeutic process?
Ну, да, но это важная часть этого процесса.
Well, yeah, but that's an important part of the process.
Ну это лучшая часть процесса, да?
Ah. Well, that's the fun part, right?
- Это часть учебного процесса.
That's how we make new surgeons.
Все это - просто часть процесса. Что-то появляется, что-то уходит.
This latest thing, it's just a part of the process.
Возможно, это только часть процесса обучения.
It's probably just part of the learning process.
Это важная часть процесса игры, Фрэнк.
Why the hell are youse talkin'like that?
Это была часть процесса.
This was always part of the process, you know?
Делиться с друзьями, это часть лечебного процесса.
Maybe sharing the news could be part of the healing process.
Я уверен ( а ), что это всего лишь часть процесса заживления.
I'm sure it's just part of the healing process.
И сказать, что это необходимая часть процесса расследования.
Tell them it was a necessary part of my process.
Это просто часть процесса.
It's part of the process.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]