English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Это часть того

Это часть того Çeviri İngilizce

165 parallel translation
Это часть того же сна, того же кошмара.
This is part of the same dream, the same nightmare.
Что ж, это часть того, во что вы не поверите.
Well, this is the bit you won't believe.
Я делаю это каждый день, раз в день, это часть того, что я делаю.
I do it every day, once a day. It's part of my whole thing.
- Это часть того же шага.
Treatments.
или это часть того что происходит с тобой.
Or maybe it's part of what's been happening to you.
Это часть того договора, который заключается при рождении.
It's part of the deal ever since we're born.
Это часть того, что я попыталась передать в "Полуночной скорости",... потому что несмотря на то, что Киану умер,... он в конечном итоге, реинкарнировался.
That's part of what drew me to Midnight Velocity as well, because although Keanu dies, he eventually gets reincarnated.
Так... это часть того же самого эпизода или мне заплатят отдельно?
So... is this a part of the same episode or am I getting paid again?
Откуда ты - это часть того, кого ты продаешь.
Where you're from is part of who you're selling.
Это часть того, как быть финном.
That's part of being a Finnish man.
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
And you know some of what he did, but not all.
Это шанс вернуть часть того, что он украл у тебя.
It's a chance for you to get back part of what he robbed from you.
Я так думаю, из-за чрезмерной ответственности за имитационную модель и из-за того, что стрессы - это часть твоей работы, ты переутомился и умственно расстроен.
I believe that... because of the immense responsibility... for the simulation model... and because of all the stress that's part of your job... you are overstrained... and mentally ill.
Часть того, чему ты учишься, это – как ладить с другими.
Part of what you have to learn, is how to get on with others
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
These are some of the things that hydrogen atoms do given 15 billion years of cosmic evolution.
Большая часть фильма - это анализ того, что происходит с Марией, проводимый доктором.
Most of the film is the analysis of what is happening to Mary, conducted by the doctor.
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
And I feel completely refreshed and struck again by the realization that all of us on this great big planet Earth live at only a fraction of our potential.
Это только часть того, что я понял.
# I've had enough, enough of you #
Это значит вы выиграли десятую часть того, что могли бы, если бы...
It means you have won a tenth of what you could have won if you had...
Это та часть, когда ты притягиваешь его взгляд... смотришь прямо на него, даешь ему ощущение того, что вы движетесь вперед...
This is the part where you hold his eyes look right at him, give him a sense ofprogress....
Больше того, это часть истории.
They're legendary.
Возможно это в последний раз мы все собрались, но независимо от того что будущее приготовило, независимо от того, как далеко мы путешествуем, часть нас, очень важная часть, будет всегда оставаться здесь на Дип Спейс 9.
This may be the last time we're all together, but no matter what the future holds, no matter how far we travel, a part of us, a very important part, will always remain here on Deep Space 9.
Я не придумываю, Джилл, это только часть того, что тебе скажет Тоби.
Just a preview of what you'll get with Toby.
И я полагаю, что то часть того что я делаю, это избавляюсь от неё.
And I guess part of what I am doing is getting rid of her.
Окей, так, как я говорила, большая часть того, что мы делаем тут, - это просто даём информацию и направления.
So as I was saying, most of what we do around here is simply information and referrals.
Знаешь, наихудшая часть, на которую я согласился ради этого дела, это когда нужно было поддаваться, чтобы ты спас того коротышку Билли из его огненного ящика.
You know, the worst part about signing on for this gig was having to take a dive when you rescued Billy from his box of fire.
Это часть того, почему он так опасен.
He lies with the truth. It's part of what makes him so dangerous.
Однажды когда ты будешь в гастрономе или с Амандой, и проснется часть оборотня, это будет только часть того, кто ты.
At some point, you'll be at the grocery store or with Amanda and the whole werewolf thing it'll just be a part of who you are.
- Это... часть того кино.
- It's... part of that movie.
Это только малая часть того, что нас ожидает, Полковник.
It'll only be a little bit out of our way, Colonel.
Это правда.. Но большую часть того времени, я тосковал по... некой светловолосой фотожурналистке.
That's true... but the majority of that time, I was pining for... a certain blonde photojournalist.
Все солнечные батареи, выпущенные до этого момента, возможно покроют только 10 квадратных километров, а это очень малая часть от того количества, таким образом не невозможно, не немыслимо - а это действительно сильнейшая технологическая задача.
All of the solar cells made in the world up till now probably would only cover about 10 square kilometers, it's a tiny fraction of it, so not impossible, not unthinkable, but really a huge technological challenge.
Но это все еще часть того, кто я есть.
But it's still a part of who I am.
Президент Буш сказал что Новый Мировой Порядок это то, над чем они работали. ООН - часть того правительства.
President Bush said that the New World Order was in tune - and that's what they were working for.
Таким образом, когда человек умирает, его энергия рассеивается по галактике. Она может переместиться в рай или ад или ещё куда, в зависимости от того, во что ты веришь но, иногда, по тем или иным причинам, часть этой энергии зависает в среде обитания человека и собственно это и держит наш бизнес на плаву.
so when a person dies, their life energy disperses throughout the galaxy to heaven or hell or whatever it is you believe in but sometimes for whatever reasons some of that energy sticks around and uhm, that's what keeps us in business
И из-за удовольствия осознавать собственные грехи. Это - часть того, что мы делаем с тобой.
For the pleasure... of me acknowledging... my transgression, that is surely part... of what we do together.
Это только часть того, что мы купили для ребенка.
It's just some stuff I picked up for the baby.
Посмотри на это, дыхательная трубка протерла стенку её желудка поле того, как мы восстановим небольшую часть живота
The N.G. Tube has eroded right through the stomach wall. I may have to resect an entire portion of the stomach.
Батарейки - это важная часть того, что сказал Монк.
The battery is a big part of what Monk is saying.
Слушай, самая прикольная часть того, чтобы быть в команде, это быть частью команды, и ты этого не узнаешь, потому что ты никогда ни в одной не был.
Look, the fun part about being on a team is being part of theeaeam, and you wouldn't know that because you were never on one.
Когда одна часть твоей жизни идёт Титаником на дно, ты строишь спасательный плот из того, что осталось. По этой причине ты делал операцию, остался работать на ночь... и сделаешь то, что я сказал. По этой причине работа стала более важна.
When one part of your life does a Titanic, you make a life raft out of whatever's left, which makes your job more significant, which is why you did the surgery, why you pulled an all-nighter,
Я - часть того, во что верю. Я создаю что-то, и это работает.
I'm part of something I believe in- - building it, making it work.
Производство оружия - это малая часть того, чем "Старк Индастриз" занимается, и наш опыт работы с пожарными и службой спасения...
Weapons manufacturing is only one small part of what Stark Industries is all about, and our partnership with the fire and rescue community...
Это лишь небольшая часть того, что я умею.
And this is but a small part of what I do.
Я понимаю, это будет лишь часть того, что мы получали раньше, Но разве у нас есть выбор?
I understand it'll be a fraction of what we brought in before, but still, what choice do we have?
Отличные идеи - это лишь часть того, на что я способен.
Great ideas are just part of what I bring to the table.
И это только малая часть того, что есть здесь.
That's just the beginning of what's on here.
После твоей смерти, часть меня почувствовала облегчение от того, что ты никогда это не узнаешь.
After you died, part of me was relieved because you never knew. But now, I just want you back.
И это лишь малая часть того, что здесь.
Just the beginning of what's on here.
Содержание скота зимой для забоя или для молочного производства - это только часть проблемы и часть того, что мы делаем в этой стране из-за нашего климата.
Bringing the cattle in in the winter for beef farming or dairy farming is just part and parcel of what we do in this country because of our climate.
Выслушай меня, пожалуйста. Слушай, я нанял этого хакера пробиться через фаерволы доктора Франкенштейна. И большая часть из того, что мы нашли, были медицинские журналы, записи об его экспериментах, все такое, но еще я нашел это.
I hired this hacker to break through Dr. Frankenstein's firewalls, right, and most of what we found were medical journals, records of his experiments, that kind of stuff, but then I also found this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]