Я здесь не из Çeviri İngilizce
591 parallel translation
Но я здесь не из-за Тома.
But Tom is not the reason I'm here.
- Ну, я здесь не из-за бизнеса. Алло.
Hello, room service?
Я здесь не из-за неё.
Speak. I'm not here for her.
Хотя, я здесь не из-за ноги, а из-за язвы.
- If there is nothing else, I have work to do. - About my part, the anchorman.
Не волнуйся, я здесь не из-за тебя.
Don't worry, I'm not here for you.
Вы же не думаете, что я собираюсь сидеть здесь и вести это каноэ на один из наших линкоров?
You don't think I'm gonna sit here and drive this canoe into one of our battlewagons?
я бы переломал тебе все кости это не плохая идея ты права не плохая идея тут все прогнило ты используешь меня зови всех сюда французская крыса уже здесь ты не можешь разговаривать со мной так кто ты такой всего лишь ковбой из Техаса
Oh, clint! I ought to break every bone in your body. It was just an idea of mine.
Мой отец не знает, что я здесь но одна милая старушка шла пешком из самого Парижа, чтобы принести вот этот торт...
- My father doesn't know I'm here, but a sweet old lady came all the way from Paris to bring this birthday gift, and I thought...
Пока я здесь и могу помешать тебе, ты не тронешь ничего из его вещей.
As long as I'm here and can do anything, you won't touch the old man's goods.
Я не женился здесь сегодня, потому что моя жена из движения Квакеров, но сюда я пришел, потому что здесь люди.
I didn't get married here today because my wife is a Quaker, but I came here for help because there are people here.
Я надеюсь, что я не увижу ни одного из моих соотечественников здесь.
I hope I won't see any of my countrymen here.
Холидэй, пока я здесь шериф, никто из них не посмеет приехать сюда с оружием.
Look, Holliday, as long as I'm the law here not one of those cowpokes is gonna cross that deadline with a gun.
Я только в гостях здесь, пока дедушка не выйдет из тюрьмы.
I'm only staying here until Grandpa gets out of jail.
О, нет, я задержусь здесь до тех пор, пока дедушка не выйдет из тюрьмы.
Oh, no, I'm only staying here until Grandpa gets out of jail.
Все, что я ненавидел из обстановки, - все здесь. Никогда не представлял себе такого роскошного конца.
Appalling style, but I never expected to end in such luxury
Я здесь не случайно, а из-за дела, которое принял очень близко к сердцу.
I didn't just happen by. There's something weighing heavily on my heart.
Вы не выйдете из этого дома просто так, и даже, если Урсуса и Змилцо здесь нет, я и один справлюсь... и потом...
Anyway you might as well agree to marry me, you have no choice you are not leaving this house unless you do what I say.
И я ни за что на свете не поверю, что мистер Баннистер из Нью-Йорка... и товарищ Попов из Ленинграда приехали сюда в один и тот же день, чтобы провести здесь выходные.
And you won't have me believe that a Mr Bannister from New York came here for a week-end at the same time as a Mr. Popov from Leningrad and...
Да, верю потому что один из вас останется здесь. Я оставлю девчонку! О, нет, не надо.
Yes, I have because I shall keep one of you here.
Ладно, Я могу понять их руководство захватить большинство тепло - и гидроэлектростанций но ни один из наших генераторов здесь не работает.
Seem to have disrupted all communications. What? How'd they manage to get all power sources at once?
Ты уезжаешь из этого дома, а я остаюсь здесь. Никто нам этого не приказывал.
You are leaving this house and I am staying here, it hasn't been ordered by anyone
Кто же как не я, самая старшая из присутствующих здесь дам?
Of course it'll be me, the oldest lady among those present.
Кто же как не я, самая старшая из присутствующих здесь дам.
Of course it'll be me, the oldest lady among those present.
Не прохлаждайся из-за того, что я здесь.
Don't be standing around because I'm here.
Я думаю, что ваш муж не из тех людей, что допускают ошибки, и расстояние здесь ни при чём.
I don't think your husband is the kind of man who makes mistakes, no matter how far away he may be.
Если я и куплю ее, Гаррон, то вовсе не из-за желания проводить здесь время.
If I bought it, Garron, it would not be my intention to spend a lot of time here.
Я же не могу беспокоить людей в Брюсселе только из-за того что здесь ставят рейки.
I can't trouble the people in Brussels because they're erecting a few poles.
Я знаю, что никто из вас не хочет, чтобы здесь построили дорогу.
Everyone, I know that you don't want that road here.
Знаете, я в этом ничего не понимаю, но мне кажется, что здесь недостаточно глубоко, чтобы устраивать из подвала убежище.
Seems to me it ´ s not deep enough for a shelter.
Я не сделаю ни шага из этого отеля, пока... Ты не скажешь мне, какого чёрта мы здесь делаем, в южной Калифорнии.
I'm not taking a step out of this hotel until you tell me what we we're doing here in southern Baja California
Я здесь провожу индивидуальную беседу, так что давай не будем вьIкрикивать из зала.
I'm talking to people one at a time here, so let's not have any heckling.
Д-р Лэш, я не верю в это, но возможно, что голос раздается из радиоприемника где-то здесь, в доме.
I don't believe it, but the voice could be coming from a CB transmitter in the house.
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это. Он подошел сегодня к одному из художников и спросил,
But I did meet a guy here who's an art critic from the news, and he says he gets so goddamn mad every time he sees this, that he walked up to one of the artist at the show tonight and said,
Я не думаю, что я здесь из-за неё, но наверно я влюблён в двух женщин одновременно.
I don't think she's what's keeping me still, but I love two women at the same time.
И мне даже не грустно. Ведь здесь я начал испытывать то удивление опять, как когда я был ребенком, и из-за этого я глубоко счастлив.
I can't really be sad, because it's here that I've begun to feel wonder again, like when I was a kid, and this makes me deeply happy.
Не знал никого из вас, замечательных людей, и вот я здесь.
I didn't know any of you wonderful people, and here I am now.
Не знал никого из вас, замечательных людей... и вот я здесь.
I didn't know any of you wonderful people... And here I am now.
Я Ванда Сакнуссемм... официантка из Лос-Анджелеса, которой никогда не следовало появляться здесь.
I'm Wanda Saknussemm... a waitress from L.A. who should've never come here.
Я не видел его какое-то время. Я здесь впервьiе, но спорю, что он добился успеха, благодаря одной из книжонок, спрятанньiх под прилавком.
I haven't seen him for a while, and I've never been in this joint before... but I will bet my bile duct he's got some kind of success manual behind the bar.
Проклятье, я здесь, а Марджори - в ста пятидесяти милях отсюда, и... если мы с тобой вместе не сможем надрать задницу этому сморчку, этому слизняку, то мы не та команда, что вышла сухой из кризиса с Коврами Тайдимена.
Marjorie's, well, 150 miles away, her time. And, well, if you and I, we can't fight this bastard, son of a mongrel, hellcat bitch, well, then we aren't the team that weathered the Tideymans crisis and came up smelling of roses. That's what I'm saying.
Я разрешил ему жить здесь по доброте душевной из-за трагедии. Но у меня тут не гостиница, и я никому не позволю мной пользоваться.
I let him stay here out of the goodness of my heart because of the tragedy... but I'm not running a hotel, and nobody's taking advantage of me.
Здесь я сама доберусь. А Кроншоу пора понять, что я человек, не одна из его лошадей.
Things will get better once I just... turn the corner.
Пока я здесь, ни каких переходов из мира в мир не будет.
There'll be no crossovers while I'm around.
я не знаю, по какой причине вы заперли здесь благороднейшего из благородных.
I don't know what reason had you to lock up here the nobler of all noblemen.
Даже не знаю, как я здесь оказался. Я просто.. Я просто вышел из дома, не зная, куда направляюсь.
I just walked away from the house, not thinking about where I was going.
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
And because I'm here to tell you if that's your aim, my old fruit, from bitter personal experience, it hasn't worked.
Я здесь не единственный из спецназа.
At least I'm not the only storm trooper here.
Я думаю, что никто из находящихся здесь в зале, независимо от цвета кожи, вероисповедания и происхождения, никогда не откажет своему ближнему в главном праве - в праве на уважение.
Few persons here present, it are that exists someone, it might deny to some human being, without differentiating color, creed or sex, the basic right in the respect.
Я не могу просто сдать его тем животным из-за того, что никого... не будет здесь для того, чтобы остановить их.
I can't just hand it over with nobody here to stop them.
А ты не похож ни на одного терранца из тех, что я до сих пор здесь встречала.
You don't seem like the other Terrans I've seen here.
Я здесь для того, чтобы предупредить вас : он - не один из нас.
I'm here to tell you he is not one of us.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь новенький 29
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь новенький 29
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46