Я позаботился Çeviri İngilizce
584 parallel translation
Он дал мне сто долларов, чтобы я позаботился о нем, а я этого не сделал.
He gave me $ 100 to take care of him and I didn't.
- Я позаботился, чтобы вас разместили подальше от колеса.
- I managed to prevent them from putting you over the wheel.
Я позаботился об этом.
I took care of that.
Я позаботился о бегстве Спартака из Италии.
I've arranged for Spartacus to escape from Italy.
Сигнал был слабым, но я позаботился об этом.
The signal was weak but I've taken care of it.
Я позаботился о нем.
I just took care of him.
Я позаботился о такси.
I, uh, took care of the cab.
- Я позаботился об этом.
- I took care of it.
- Нет, минутку, я позаботился о десерте, я же гость, только дойду до машины и сразу вернусь.
I brought a cake. I`ll pick it up in the car.
Я позаботился, чтобы они узнали, что у нас есть библиотека.
I took care to show them we... have a library.
Я позаботился и вынул пули, когда мы были в квартире Робинсонов.
I took the precaution of taking away the bullets of the pistol, when we were in the apartment of the Robinsons.
- Я позаботился об этом для тебя.
- I've taken care of that too for you.
Я закрою шторы сама, раз никто больше не позаботился.
I'll close the curtains myself since none of you have bothered to.
Если бы это был я, я бы позаботился о вас.
If it were me, I'd take care of you.
Я сказал, если бы это был я, я бы позаботился о вас.
I said, if it were me, I'd look after you.
Если бы это был я, я бы позаботился о вас.
If I see her, it'll clear up everything. I may even get to like her.
Я уже позаботился о своей диете.
My diet's already taken care of.
Я обо всём позаботился.
I thought of everything.
Я знаю, что Марта хотела, чтобы ты позаботился и о мальчиках.
It's just that I know Martha would want you to take care of her boys, as well as her girls.
Ты ни чем не лучше Уолта Нортона. О нём я уже позаботился.
You're no better than that Walt Norton, and I took care of him.
То, что я имею в виду, если бы ты был разнорабочим, твой профсоюз позаботился бы, чтобы ты не получал так мало.
I mean, if you were an unskilled worker, you union would see you never got as little as that.
Я хочу, чтобы ты позаботился о Такэо, для меня.
I want you to take good care of Takeo for me.
Не беспокойся, я обо всем позаботился...
Don't worry. It's all taken care of...
Анита ответила, что доктор Люке позаботился о тебе. Спокойный хотя бы за это, я снова поехал искать тебе паспорт.
She said Lekay was taking care of you, so I went passport hunting again
Да, я об этом позаботился.
Have you written everything down?
Да, я даже позаботился о взятках.
I even handed out the tips
Я заранее позаботился о том, что бы у военной полиции были списки всех владельцев.
As I previously arranged, Air Police will have lists of all owners.
Я проследил, чтобы вы получили ключи и позаботился о тюремщике.
I saw to it that you got the key and I took care of the jailer. Why?
По правде говоря, я недостаточно позаботился об этом.
To tell you the truth, I didn't quite care for it either.
После завтра тебе будет 18 лет. И в этот день закончится мое опекунство над тобой. Я в прошлом неплохо позаботился о твоем наследстве.
In two days you will turn 18 years old, and my guardianship will expire.
Я об этом позаботился.
I gave you that.
Я уже позаботился об этом.
That's all taken care of.
Профессор Грант желает, чтобы я о Вас как следует позаботился.
Professor Grant wished for us to behave softly.
- Я об этом позаботился.
That's right.
Нет, я уже об этом позаботился.
No, I've already taken care of that.
Об этом я уже позаботился.
I've already arranged for that.
Я обо всём позаботился.
Leave everything to me.
Я уже говорил вам, что я бы позаботился о нем!
I already told you that I would take care of it!
поэтому я обо всём позаботился.
There seemed to be a story, so I took care of it.
Я об этом позаботился.
I've taken care of that.
Я сам об этом позаботился.
I saw to it.
Нет, я уже позаботился об этом.
No we didn't. I'd already took care of that.
Нет, если бы Господь хотел, чтобы я был богатым, он бы давно об этом позаботился.
No, if the good lord wanted me to be rich, he'd have taken care of it a long time ago.
Да, но я о них уже позаботился.
Yeah, but I already took care of it.
Я обо всём позаботился.
I've arranged everything.
Я уже позаботился об этом.
It's already been taken care of.
- Я уже позаботился об этом.
- I have taken care of that.
- Не бойся, я о ней позаботился.
- Don't worry, I took care of her.
Я уже позаботился об этом, сэр. Поручил лифтеру послать ему телеграмму.
If his aunt finds out he's in the country... I have attended to it, sir. I dispatched a telegram by the lift attendant.
Все равно, я уже позаботился об этой проблеме.
Anyway, that matter's taken care of.
Я чувствую, что Бог позаботился о нас.
I feel God is taking care of us.
я позаботился об этом 49
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе позже 220
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе позже 220
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позову тебя 30
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам 130
я позвоню маме 23
я позвоню 1077
я позабочусь о тебе 156
я позвонил ему 31
я позвонил ей 24
я позвоню вам позже 17
я позову тебя 30
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам 130
я позвоню маме 23
я позвоню 1077
я позабочусь о тебе 156
я позвонил ему 31
я позвонил ей 24