Я позвонила Çeviri İngilizce
2,400 parallel translation
То есть тебе нужно, чтобы я позвонила Дэну?
You mean you need me to call Dan.
Я позвонила на ваш номер, и ваша жена дала мне этот адрес.
I called your number and your wife gave me this address.
Я позвонила в госпиталь и сказала, что с твоей страховкой не всё в порядке.
I called the hospital and told them your insurance didn't clear.
Я позвонила трём основным.
I've called the top three.
Я позвонила, попросила, но тут ничего не поделаешь.
I've called, pleaded, but there's nothing to be done.
Я позвонила в отдел.
I rang Division.
Я позвонила Мэри.Она сказала, что может подъехать на улицу Певеролл через 35 минут. По трупам, которые мы извлекли вчера, причина смерти не установлена, но есть признаки расчленения.
They've not established a cause of death on the bodies we turned up yesterday, but there are some indications of dismemberment.
Я позвонила и сказала, что вторая кровать сломана, так что вы сможете отдохнуть в тишине.
Well, I called and said the other bed was broken, so you could have some peace and quiet.
Я позвонила знакомому юристу, и завтра он с тобой проконсультируется.
I have called a lawyer I know, and he's gonna come in tomorrow, consult with you.
Я позвонила моим друзьям, но они заняты
I called my friend, but she flaked.
Я позвонила в "Планирование семьи" и мне назначили прием в среду перед занятиями.
I called planned parenthood, and I made an appointment for Wednesday before school.
Первым делом я позвонила маме, потому что думала, что она тоже будет в восторге от этого.
The first thing I do is call my mom,'cause I figured she'd be as thrilled as I was.
Поэтому я сделала то, что должна была сделать с самого начала - я позвонила его жене.
So I did what I should have done right from the beginning- -
Я позвонила Джеффу и попросила его снова позвонить Майку, но Майк узнал об этом.
And I called Jeff so he would call Mike again,
Я позвонила в диспетчерскую, чтобы узнать куда она ехала..
You had no way of knowing what she was doing there. I did know.
Я позвонила, чтобы отправить контракты...
I called earlier to have them to have them messengered- -
- 14, и если Николь Стервичи не хочет, чтобы я позвонила её родителям, и сказала, что их дочь им наврала...
- 14, and unless Nicole Bitchie here wants me to call her parents and tell them she lied...
Шенайя позвонила мне.
Shania called me.
Как и любой другой хороший магазин б / у одежды и кожаных изделий которым я позвонила сегодня.
Like every other used clothing and leather good store I've called today.
Я позвонила Майку и сказала, что он может не возвращаться, так как я болею.
I had to ring Mike and say I was ill so not to come back.
Я позвонила тебе на мобильник.
I called your cell phones.
– Я позвонила тебе?
I called you?
Я позвонила Твип.
I called Tweep.
Я позвонила полиции.
I called the police.
Когда я позвонила и сказала, что нам нужно поговорить,
When I called and asked to talk to you,
Я позвонила папе и Мэгги, чтобы рассказать о случившемся.
Well, I phoned my dad and Maggie to tell them what happened.
Да, я позвонила ему и мы встретились недалеко от здания суда.
Yeah, I called him outside the courthouse.
Я бы обязательно позвонила, позвала бы тебя с нами... но всё так спонтанно получилось.
I would have rang to say we were all coming down, but... it was kind of a spontaneous thing.
- По пути сюда на поезде, я чуть не позвонила в полицию, что бы они вломились и убедились, что ты ничего с собой не сделал.
- On the train ride down, I almost called the police to have them break in and make sure you hadn't hurt yourself.
- Убирайся, пока я не позвонила в полицию.
- Get out now, before I call the police.
Я уже позвонила Родрику, оставила сообщение.
I already called Roderick, left a message.
Я бы хотел что бы ты позвонила Тинсдейлу и сказала, что они должны его принять.
I'd love for you to get on the phone with Tynsdale and tell him that they should accept him.
Я рад, что ты позвонила. давай заберем тебя отсюда.
I'm glad you called. Let's get you out of here.
Я рада, что ты позвонила мне, потому что это для тебе не годится, и ты наденешь это только через мой труп.
And I am glad that you called me because that is not appropriate for you and over my dead body will you be wearing that.
Вчера он был таким любезным, а я пообещала ему позвонить сегодня, но не позвонила.
He was so helpful yesterday, and I promised to call him today and I didn't.
- Я уже позвонила.
I already did.
Питер, я не поэтому позвонила.
Peter, that is not why I called.
Марта позвонила, я пошёл к ней.
Marta called me, and I went to her.
Я только что позвонила в отель, где он обычно останавливается, и он не заселялся, так что я отследила телефон и он у него дома.
I just called the hotel that he usually stays at, and he never checked in, so I PING'd his cell, and it's at his house.
Так, я только что позвонила гастрольному менеджеру свадебной группы, чтобы узнать номера людей, которые забронировали их на 25 Мая, чтобы перекупить группу.
So, I just called up that wedding band's road manager to get the number of the people who booked them for the 25th, so I could bribe them into giving up the band.
Я рада, что ты мне позвонила.
I'm glad you called.
Я сказал тебе позвонить мне если захочешь поговорить и ты... и ты позвонила.
I told you to call me if you wanted to talk, and you... and you called.
А это не угроза потому что я уже позвонила.
It's not a threat'cause I'll do it.
Поэтому я и позвонила.
That's why I called.
- Поэтому я тебе и позвонила. - В каком смысле?
- That's why we called you.
Джулс, я так рада, что ты позвонила.
Jules, I am so psyched you called.
И я бы хотела быть уведомленной об этом факте так что я бы, типа, купила новые простыни или позвонила своей тете посоветоваться о том как жить с мужчиной первый раз в жизни!
And I would've liked to have been informed of that fact, so I could have, like, bought some new sheets or called my aunt for advice about living with a man for the first time!
Я кивнула... и позвонила в агентство по усыновлению.
I nodded... and called an adoption agency.
Я думаю Лорин бы позвонила.
I think Loreen would have called.
Я не могу поверить, что ты позвонила и попросила меня отвезти тебя в школу, когда Шелби так добросердечно предложила самой отвезти тебя.
I cannot believe that you called and asked me to take you to school when Shelby so generously offered to take you herself.
Я рад что ты позвонила.
I'm glad you called.
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
позвонила 33
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
позвонила 33
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе позже 220
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позову тебя 30
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам 130
я позвоню маме 23
я позвоню 1077
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе позже 220
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позову тебя 30
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам 130
я позвоню маме 23
я позвоню 1077