English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ А ] / А тебе чего

А тебе чего Çeviri İspanyolca

260 parallel translation
А тебе чего?
¿ Qué quieres?
Я не знаю. А тебе чего хочется?
No sé. ¿ Y tú qué tienes ganas de hacer?
А тебе чего?
¿ Y tú?
- А тебе чего?
¿ Y tú qué quieres?
- А тебе чего? Придурок!
Está lloviendo, imbécil.
А тебе чего надо?
¿ Para qué te me acercaste?
А тебе чего? А?
¿ Qué quieres?
А тебе чего, губошлёп?
¿ Qué quieres, Grizzly Adams?
А тебе чего? Тоже поцеловать хочешь?
¿ Quieres pelear?
А тебе чего надо?
Qué quieres?
Франкенштейн, а тебе чего?
Frankenstein, ¿ qué quieres?
А тебе чего не спится?
¿ Qué haces levantada?
Мне нормально. Сижу на жопе ровно. А тебе чего на своей не сидится?
Yo ya llevo lo mío, lleva tú lo tuyo.
А тебе не хочется чего-нибудь нормального?
¿ Así que nunca vas a querer una vida normal?
А чего тебе страшно-то?
¿ Por qué tienes miedo?
А ты чего ожидал, что он войдет в комнату и просто пожмет тебе руку?
¿ Qué esperabas que hiciera esa chica, saludarte amablemente y darte la mano?
- А чего только не делал ты! Я тебе позволила сменить одну кассиршу, вторую, третью, а ты что?
Te he permitido cambiar de cajera una, dos, tres veces.
А чего тебе было бояться?
¿ Por qué ibas a tener miedo?
- Ну, а ты? Чего тебе хочется? - Чего хочется...
- "Y tú que necesitas?" - "Lo que usted quiera sr., Gracias."
Ты приучил людей к тому, что если кто-то чего-то не может, то Беднаж всё уладит, и они уже идут не в Народный Совет, а к тебе.
Esa es la realidad. La gente se ha acostumbrado a que si alguien tenía un problema... habla con Bednarz y éste se lo soluciona. Y ahora ya no acuden eeehm...
А чего тебе показывать-то?
¿ Y qué vas a enseñar?
- А чего бы тебе хотелось?
- ¿ Qué cosa te agradaría?
Я тебе всегда говорил, чего я хочу, а чего нет.
No sé por qué pensabas que me iba a alegrar.
( Дэнни ) Сьюзэн, а ты знаешь, чего тебе не хватает?
¿ Sabes lo que está mal contigo, no, Susan? ¿ Bien?
Я всегда говорил тебе, что надо делать, а чего делать не надо.
Pero tú nunca me quieres escuchar.
- А с чего ты взяла, что он тебе скажет?
- ¿ Por qué se lo va a decir? - Confía en mí.
А чего тебе здесь надо?
¿ Qué buscas'?
А когда тьı ее приобретаешь, тьı уже не помнишь, для чего она бьıла тебе нужна.
Y cuando la has aprendido... probablemente se te ha olvidado para qué la querías.
А для чего он тебе?
¿ Para qué lo queréis?
Думаешь я хочу обратно? А чего тебе не хотеть возвращаться?
¿ Por qué no ibas a querer?
А тебе для чего? .
Y de qué te servirá.
А с чего тебе знать?
¿ Por qué ibas a saberlo?
А тебе чего тут надо?
¡ Ladrón!
Чего тебе надо, а?
¿ Qué quieres ahora?
В том смысле, что ты распускаешь профсоюз, как будто я выиграл, а я даю тебе все, чего ты хочешь.
- ¿ Accederás a nuestras demandas? - Eso he dicho. - ¿ Hasta la baja por enfermedad?
А я тебе для чего?
Para eso me tienes a mí.
Ну, чего споришь? Тебе говорят : говно, а ты споришь.
Te dicen que es una mierda y discutes.
А чего тебе еще нужно?
Sí, tengo eso. Si así es como se llama.
А для чего по-твоему тебе вшили это устройство?
¿ Por qué crees que tenías el marcapasos?
То есть я не могу дать тебе то чего ты хочешь, когда дело во времени, а не в желании
De no poder darte lo que quieras, de no tener el tiempo o el deseo.
Ну, а чего ты тогда ждешь? Я же говорю тебе - больно.
- ¿ A qué espera?
Так чего тебе нужно, а?
¿ Qué quieres?
А ты не задумывался, чего это он тебе не звонил?
¿ Te has preguntado, por qué no te ha llamado últimamente?
- А чего тебе надо?
¿ Ahora de qué te quejas?
Ты всегда искала чего-то, а я старался тебе помочь.
Siempre estabas buscando, y yo te guié.
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все. Просто, кто-то испортил тебе всю работу.
¿ Qué tal si te digo que hiciste lo que te pidieron pero alguien te saboteó?
ћь | столь о времен "провод" м вместе, а € о тебе н " чего не знаю.
Pasamos tanto timpo juntos y la verdad es.. Es que apenas te conozco.
И в тебе тоже. - Эй, а для чего же еще нужны друзья?
- Hey, para que estan los amigos?
А знаешь, от чего тебе станет легче?
¿ Sabes que te haría sentir mejor?
Тебе пора менять имидж, а с чего начать, как не с этого?
Bueno, pensé que sería un buen comienzo. ¡ Y qué mejor manera de empezar!
если тебе и в самом деле чего-то надо, мы можем обсудить это с тобой не-а, не можем!
Mira, si hay algo que precisas, podemos hablar sobre eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]