English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Будь по твоему

Будь по твоему Çeviri İspanyolca

107 parallel translation
Хорошо будь по твоему.
Está bien.
хорошо, будь по твоему
Si... ¡ Efectivamente!
Будь по твоему.
A tu manera.
Ладно, будь по твоему давай останемся профессионалами
De acuerdo, lo haremos a tu manera... completamente profesional.
Ладно, будь по твоему, я все равно пойму это довольно быстро.
Está bien, lo haré a tu manera. Lo averiguaré pronto.
Будь по твоему.
Tú ya sabes qué hacer.
Будь по твоему.
Como tu quieras.
- Ладно, будь по твоему.
Bien.
Но если ты так считаешь, будь по твоему.
Pero si así es como sientes, que así sea.
Будь по твоему.
Vamos a hacerlo.
Хорошо, Рудольф, будь по-твоему.
De acuerdo, Rudolph, como tu digas.
Ладно уж, ладно : будь по-твоему...
Tú descansa, Henry. Voy a ver a la Srta. Travers - antes de que lo haga Cullis.
Ну, ладно, будь по-твоему.
Está bien. No importa.
Будь по-твоему, Эд.
Como quieras, Ed.
А, будь по-твоему.
¡ Como quieras!
Будь по-твоему.
Voy a complacerte.
Ты ведь кажется, должен зачитать нам наши права, так? - Будь по-твоему.
No se supone que nos lean nuestros derechos o algo, ¿ eh?
- Будь по-твоему, крошка.
Como gustes, tesoro.
Будь по-твоему.
Lo que tú digas.
Хорошо, будь по-твоему.
Está bien. Haz lo que quieras.
Ну, будь по-твоему. Не злись же, Бога ради.
Bueno, ¿ qué podemos hacer?
Будь по-твоему, но моё возмездие не заставит себя ждать.
Está bien. Pero recibirás mi venganza.
Ладно, хорошо, будь по-твоему.
Vale, está bien. Hazlo a tu manera.
Да, будь по-твоему.
Si, al menos hoy.
- Будь по-твоему.
- Está bien.
- Отлично. Будь по-твоему.
- Bien. ya está todo dicho.
Так будь по-твоему.
Que así sea.
В общем, ладно, я чувствую, что ты дома, но будь по-твоему, я подожду снаружи. Ни о чем не волнуйся.
Da igual, da igual, tengo la sensación de que estás por ahí en algún lado, o de camino, así que esperaré aquí fuera. ¡ Hasta ahora!
Будь по-твоему!
¡ Qué sea a tu manera!
Будь по-твоему.
Como tú quieras.
Будь по-твоему.
Como quieras.
Ладно, будь по-твоему.
Oh, vamos.
Ладно, будь по-твоему.
OK, te escuchare a ti.
Ты победила. Будь по-твоему.
Haremos lo que tú quieres.
Ладно, хорошо, будь по-твоему.
De acuerdo. Está bien. Ya entendí.
Будь по-твоему, вице президент.
Lo haremos a tu modo, VP.
Хорошо, раз так, то будь по-твоему.
Este es el verdadero tú.
- Будь по-твоему... Я расскажу тебе правду о том, как мы с мамой поженились
"para formar una familia, y así fue como te hicimos a ti." ¿ Sabes qué? Te contaré la historia de verdad de cómo nos conocimos.
Мой тост был сильнее. Но будь по-твоему.
Está bien, me han dicho peores cosas, pero lo que sea.
Ну будь по-твоему.
De acuerdo.
Будь по-твоему.
Muy bien, entonces.
По-твоему, будь он один из них, они бы уже не вмешались?
¿ Crees que si fuera uno de ellos, no hubieran intervenido ya?
Будь по - твоему.
¡ Así será!
Хорошо, будь по-твоему.
Lo entiendo, haré lo que digas.
Ладно, будь, по-твоему. Идёт.
Bien, bien, es de la manera que lo quieres, perfecto.
- Будь по-твоему.
- Como quieras.
Ладно, Маршалл, будь по-твоему.
Bien, Marshall, tú diriges.
Будь по-твоему.
Como usted diga.
Будь по-твоему!
Como desees
Будь по-твоему.
, tenes una.
Ладно, хорошо, будь по-твоему, чувак.
- De acuerdo, bien, que sea así, amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]