В то время Çeviri İspanyolca
10,114 parallel translation
Это было как раз в то время, когда я... оступился
Fue justo en la época en que yo... tuve una recaída.
В то время как его печально известный старший брат Джозеф Паттон пал жертвой заложенной в автомобиль бомбы,
" Mientras que su hermano mayor, el famoso Joseph Patton murió víctima de un atentado de la mafia con un coche bomba,
Острым умом, красотой, статной фигурой, столь миниатюрной даже в то время,
Una mente sagaz, belleza... una talla que permanece tan flexible y pequeña incluso mientras...
В то время как многочисленные террористическое группировки упоминались в качестве ответственных за эту атаку, пока ни одна из них не взяла вину на себя.
Mientras numerosas organizaciones terroristas han sido mencionadas como posiblemente relacionadas con este ataque, en este momento, ningún grupo ha pasado a primer plano.
Вы, агент, вошли прямо во вторую башню, в то время, как остальные выбегали из нее.
Tu, un agente, caminando hacia la segunda torre cuando todo el mundo estaba corriendo en otra dirección.
Мужчины говорят людям делать что-то одно в то время, когда делают противоположное.
Los hombre diciendo a la gente hacer una cosa mientras hacen lo contrario.
Не в то время.
No en aquel momento.
В то время мы не знали об ММА.
No conocíamos las MMA por entonces.
Наблюдать за ним, как он умирает, это не совсем так же как, скажем, держать в своих руках женщину которую ты любишь в то время, как она делает последний вздох.
Al verlo morir así No es exactamente lo mismo que, oh, vamos a decir, la celebración de la mujer que amas en tus brazos mientras ella respira su último aliento.
Ты допустил несколько ошибок в своей игре, используя сына Фон Штрукера как пешку, в то время, как его вообще не должно было быть на доске.
Cometiste errores en tus jugadas, usando al hijo de Von Strucker como un peón cuando ni siquiera debería estar en la junta todavía.
А где вы жили в то время?
Y en ese momento, ¿ usted dónde vivía?
Или присматривать на первым подозреваемым ФБР, в то время как они занимаются настоящим расследованием?
¿ O haciendo de niñeras con su principal sospechoso mientras ellos manejan la verdadera investigación?
Я думаю, не нужно вас спрашивать, но вы же не хотите быть дома, в то время как мы следуем ордеру на обыск там.
Ojalá no hubiera sido necesario pedirles que volvieran. pero no creo que quisieran estar presentes en su casa mientras estamos llevando a cabo el registro.
То, что твоя дочь снова прожигает ночи. Переписывая правила приличия, в то время ваш сын единственный человек, который борется, пытаясь отомстить за смерть последнего великого короля Саймона.
Que su hija está de nuevo pasando sus noches reescribiendo las reglas de la decencia, mientras su hijo es un cruzado, queriéndose vengar de la muerte de nuestro último, gran rey Simon.
Контуры не значит что она увидела что-то Но это было в то время...
Las huellas no dicen nada de lo que ella vio... pero con el tiempo, así que...
В то время это предприятие было не настолько известным... но Маркус обладает предпринимательской жилкой.
En ese momento, la compañía naviera estaba mal... pero Marcus parece tener una maldita nariz para los negocios.
Астронова, Оперетта, В то время как я восхищаюсь музыкой,
Astranova, Operetta, si bien admiro el aprecio que tienen por las artes musicales,
Их военные силы растут в то время, как наши... стоят на месте.
Su capacidad militar está creciendo mientras la nuestra está... parada.
В то время как поломанный автомобиль Кори стоит у всех на виду, об этом трудно догадаться
Entonces, ¿ cómo el asesino sabía que podía dejar el cuerpo de Cory en el sótano de Vásquez mientras coche destrozado de Cory está en el camino de entrada para que todos lo vean es difícil de entender.
Мы выработали устойчивость к заболеванию, в то время как британские новобранцы болели сотнями.
Teníamos una resistencia... aumentada a la enfermedad... mientras centenares de reclutas británicos caían enfermos.
вентилятор еле-еле работал... но в то время... которое ты так хочешь оставить в прошлом... тогда я тебя и нашёл.
No era mucho... el ventilador apenas movía el aire... pero ese tiempo... estabas tan empeñada en poner el retrovisor... es cuando te encontré.
Я рисовал масляными красками, в то время как Гилберт Стюарт ещё пешком под стол ходил.
Estaba pintando óleos mientras Gilbert Stuart aún estaba triturando rapé en Narragansett.
Подожди, так что ты говоришь это, в то время как парни из братства празднуют убийство топором, у ведьмы устраивают свою версию Рождества, что делает их всех легкой добычей для нашего убийцы.
Espera, entonces lo que estás diciendo es, que mientras los chicos de fraternidad celebran un asesino con un hacha, las brujas tienen su versión de la Navidad, lo cual les hace presa fácil para nuestro asesino sea quien sea.
Мы с ним играли в кошки-мышки какое-то время.
Llevamos un tiempo jugando al ratón y al gato.
Я недавно прошёл через очень непростое время, и я нашёл то, что мне правда помогло разобраться в своих чувствах.
Recientemente he pasado por una racha muy mala, y encontré algo que realmente me ayudó a navegar por mis sentimientos.
И в то же время всё дальше от того, чтобы понять её.
Aun así más lejos de la verdad de lo que ella estaba.
Кто-то в жизни Тейлора умер в то же время.
Alguien en la vida de Taylor murió hace dos meses.
Но в то же время он действительно очень добр ко мне, он ставит передо мной задачи и вдохновляет меня, и неважно, как много раз я думаю о всех этих плохих вещах, правда в том, что я люблю его.
Pero también es cariñoso conmigo y me pone retos y me inspira, y no importa cuántas veces piense en las cosas malas, la verdad es que le quiero.
Да, между нами всё как-то странно в последнее время.
Sí, quiero decir, las cosas han estado un poco... extrañas entre nosotros últimamente.
Ты можешь обещать мне, что Кейденс не останется с ней одна, что ты будешь в той же комнате все время?
¿ Puedes prometerme que Cadence nunca estará a solas con ella... que estarás todo el tiempo en la habitación?
В больнице сказали, что он стабилен, но побудет там ещё какое-то время.
Hospital dice que es estable, pero no va a obtener por un tiempo.
Боюсь, что её забракуют, потому что она провела какое-то время в Сирии.
Me preocupa que va a ser cortado sólo porque ella pasó algún tiempo en Siria.
Агентство периодически раздает их разным агентам время от времени, в надежде, что кто-то найдёт то, что упустил из виду кто-то другой.
A la agencia le gusta reciclarlos a diferentes agentes a través del tiempo, esperando que alguien encuentre algo que otro pasó por alto.
Я была какое-то время в Girls United.
Estuve en Girls United por un tiempo.
Это было ново в то время.
Era nuevo en el momento.
Что еще интересно, так это то, что в мой дом вломились впервые за все время именно в тот день, когда вы знали, что меня не будет.
También interesante el que mi hogar tuviera un robo por primera vez el mismo día en que sabías que yo estaría fuera.
В то же время, там нужно отправить Джерри с его особыми отношениями с родителями, чтобы их подготовить
Mientras, ¿ deberíamos enviar a Jerry y a su especial relación a preparar a los padres?
Судя по всему, он был оставлен в своём доме некоторое время назад каким-то человеком на мотоцикле
Al parecer, fue dejado en la casa hace un rato por motociclistas.
Не думаю, что я в ближайшее время захочу с кем-то встречаться.
No creo que vuelva a estar preparado para quedar durante mucho tiempo.
Приняв руководство компанией от доктора Пима, я начал изучать частицу, способную менять расстояние между атомами, в то же время увеличивая плотность и силу.
Cuando relevé al Dr. Pym en la empresa empecé inmediatamente a investigar una partícula y al mismo tiempo aumentara su densidad y su fuerza.
Позже она просила отдать ей квитанцию то есть, во время перетаскивания тел и запихивания их в Эскалейд, эта женщина попросила у вас квитанцию?
Me pidió el recibo después. Dices cuando metían los cuerpos en la Escalade, ¿ te pidió el recibo?
И он совершенно точно был где-то не там, где произошло убийство, если только время стоит правильное в записи полиция пытается это выяснить, Ваша Честь
Y también claramente está en un lugar distinto a donde ocurrió el asesinato, a menos que la marca de tiempo sea errónea. La Policía está intentando determinar eso, señoría.
я немного не в порядке сейчас всё хорошо. Слушай, Чип, как думаешь, ты сейчас хочешь какое-то время побыть наедине с собой и исчезнуть с глаз публики?
Escucha, Chip, ¿ crees que podrías querer algo de tiempo solo... y reponerte fuera de la vista del público?
Давай скажем этому парню, что ему придется пожить в нашей тюрьме какое-то время.
Vamos a contarle al chico que va a hacer de está celda su casa durante un tiempo.
Скрывался в доме, который принадлежал кому-то из тюрьмы с автомобилем, который потерпел аварию во время ограбления припаркованным прямо перед домом, мэм.
Escondido en una casa propiedad de alguien en la cárcel con un coche que chocó en un robo de diamantes aparcado justo enfrente, señora.
тут и сказать-то нечего я позвонила узнать, в какое время его отпустят
En realidad no hay mucho que decir. Llamé para saber a qué hora iba a ser puesto en libertad,
За 4 часа, что я провёл с мистером Райсником, я выявил, что он малоэмоционален, легко разочаровывающийся, обижен на власть. Но в то же время бессознательно выражает чувства социальной неполноценности, которых у него в избфткке, с угрозами и приявлением ярости
En las cuatro horas que pasé con el Sr. Rasenick, le encontré emocionalmente rígido, frustrado con facilidad, y resentido ante la autoridad, mientras que al mismo tiempo inconscientemente expresa sentimientos de inadecuación social que compensa mediante amenazas, siendo presuntuoso y con rabia.
вот в чём вопрос поэтому мы призываем вас отозвать свои права на то время, пока вы будуте рассказывать нам, кто накормил Кейлу кокаином
Esa es la cuestión. Por eso estamos dispuestos a dejar que revoques tus derechos lo suficiente para que expliques quién le provocó a Kayla una sobredosis de cocaína.
Послушай меня. Не знаю, на что ты надеялся, заявляясь в мой кабинет, но я предлагаю тебе уйти отсюда, потому что у меня есть дела поважнее, чем тратить время на то, чтобы объяснять тебе, как устроен мир.
Escúchame, yo no sé lo que pensaba marchando aquí iba a hacer otra cosa que hacerme enojar, pero vas a marchar demonios de vuelta porque tengo mejores cosas que hacer con mi tiempo que a explicar a usted cómo funciona el mundo.
Какое-то время я думал, что смогу помочь ей в столь мучительное время, пока не понял, что она попросила другого человека.
En pocas palabras, pensé que podría ser el único... que le ayudara a superar ese horrendo período... hasta que me di cuenta de que había reclamado a alguien más.
В то же время твоя ручная собачка Ая строит заговоры с никем иным, как Марселем Жераром
Mientras tu perrito faldero Aya está conspirando con el propio Marcel Gerard.
в то время как 57
в то время как ты 16
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в то время как ты 16
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
в точности 153
в точку 507
в тот день 579
в тот раз 71
в то же время 405
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
в точности 153
в точку 507
в тот день 579
в тот раз 71
в то же время 405
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в той 49
в тот год 25
в тот самый момент 53
в той стороне 31
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в той 49
в тот год 25
в тот самый момент 53
в той стороне 31
в тот же вечер 18
в тот миг 26